Job 27:22 - Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Parole de vie
Job 27.22 - « Dieu tire ses flèches sur les gens mauvais sans aucune pitié. Ils doivent fuir devant ses mains menaçantes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 27. 22 - Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Bible Segond 21
Job 27: 22 - On lance sans pitié des flèches contre lui. Il cherche à fuir la main qui veut l’abattre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 27:22 - On lance contre lui des flèches sans pitié. Lui s’efforce de fuir cette main menaçante.
Bible en français courant
Job 27. 22 - Sans avoir pitié d’eux, Dieu les prend comme cibles, si bien qu’ils doivent fuir pour éviter les coups.
Bible Annotée
Job 27,22 - Dieu lance [ses flèches] contre lui sans pitié ; Il s’efforce de fuir loin de sa main.
Bible Darby
Job 27, 22 - Dieu lance ses dards sur lui et ne l’épargne pas ; il voudrait fuir loin de sa main.
Bible Martin
Job 27:22 - Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l’épargnera point ; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
Parole Vivante
Job 27:22 - On lance contre lui des flèches sans pitié. Lui s’efforce de fuir cette main menaçante.
Bible Ostervald
Job 27.22 - Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l’épargne pas ; il fuit de toute sa force devant sa main.
Grande Bible de Tours
Job 27:22 - Dieu enverra ses traits sur lui, et ne l’épargnera point ; il tentera de s’enfuir de ses mains.
Bible Crampon
Job 27 v 22 - Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main ;
Bible de Sacy
Job 27. 22 - Dieu enverra sur lui plaie sur plaie , et ne l’épargnera point : il fera tout son possible pour s’enfuir de ses mains.
Bible Vigouroux
Job 27:22 - Dieu enverra sur lui plaie sur plaie (l’infortune), et ne l’épargnera pas ; et il s’efforcera d’échapper à sa main. [27.22 Fera tous ses efforts, etc. ; littéralement : s’enfuyant, il s’enfuira ; c’est un hébraïsme.]
Bible de Lausanne
Job 27:22 - [Dieu] frappe sur lui sans pitié : il s’efforce de fuir loin de sa main.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 27:22 - It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 27. 22 - It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 27.22 - For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 27.22 - Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará; Hará él por huir de su mano.
Bible en latin - Vulgate
Job 27.22 - et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet