Job 27:11 - Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
Parole de vie
Job 27.11 - « Moi, je vous apprends comment Dieu agit, je ne vous cache pas ce qu’il pense au fond de lui-même.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 27. 11 - Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Bible Segond 21
Job 27: 11 - « Je vais vous enseigner la manière dont Dieu agit, je ne vais pas vous cacher les projets du Tout-Puissant.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 27:11 - Je vous enseignerai quelle est l’action de Dieu ; je ne cacherai pas ce que désire le Tout-Puissant.
Bible en français courant
Job 27. 11 - Je dis tout haut ce que pense le Dieu très-grand, je ne vous cache pas ses arrière-pensées.
Bible Annotée
Job 27,11 - Je vais vous instruire des voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les conseils du Puissant.
Bible Darby
Job 27, 11 - Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par devers le Tout-puissant.
Bible Martin
Job 27:11 - Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
Parole Vivante
Job 27:11 - Je vous enseignerai la conduite de Dieu ; je ne cacherai pas la pensée du Puissant.
Bible Ostervald
Job 27.11 - Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
Grande Bible de Tours
Job 27:11 - Je vous enseignerai, avec le secours de Dieu ; et ce qui est enfermé dans le Tout-Puissant, je ne vous le cacherai point.
Bible Crampon
Job 27 v 11 - Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Bible de Sacy
Job 27. 11 - Je vous enseignerai avec le secours de Dieu ; je ne vous cacherai point ce qui est renfermé dans le Tout-Puissant.
Bible Vigouroux
Job 27:11 - Je vous enseignerai avec le secours de Dieu ; je ne vous cacherai pas les desseins du (ce que fait le) Tout-Puissant. [27.11 Avec le secours ; littéralement et par hébraïsme, par la main, par le moyen. ― Ce que fait le Tout-Puissant ; c’est-à-dire la manière d’agir à l’égard des hommes. C’est un des sens dont le texte hébreu est susceptible, et qui est parfaitement conforme au texte.]
Bible de Lausanne
Job 27:11 - Je vous enseignerai comment agit la main de Dieu ; je ne vous cèlerai pas ce qui est de par le Tout-Puissant.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 27:11 - I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 27. 11 - “I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 27.11 - I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 27.11 - Yo os enseñaré en cuanto a la mano de Dios; No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Bible en latin - Vulgate
Job 27.11 - docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam