Comparateur des traductions bibliques
Job 24:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 24:5 - Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n’ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants ;

Parole de vie

Job 24.5 - Comme les ânes sauvages dans le désert,
les pauvres partent travailler tôt le matin.
Ils cherchent dans la campagne quelque chose pour nourrir leurs enfants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 24. 5 - Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n’ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants ;

Bible Segond 21

Job 24: 5 - Pareils à des ânes sauvages dans le désert, ils doivent partir au travail dès l’aube pour chercher leur nourriture, mais ils n’ont que des plaines arides pour trouver du pain à leurs enfants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 24:5 - Tels des ânes sauvages vivant dans le désert,
les malheureux s’en vont dès l’aube à leur travail, cherchant leur nourriture.
La steppe doit fournir du pain pour leurs enfants,

Bible en français courant

Job 24. 5 - Tels les ânes sauvages des terres désertes,
ils partent au travail et cherchent dans la steppe
quelque chose à manger pour nourrir leurs petits.

Bible Annotée

Job 24,5 - Voici, pareils aux onagres du désert, Ils sortent pour leur, travail cherchant leur proie ; Le désert doit leur fournir le pain pour leurs enfants.

Bible Darby

Job 24, 5 - Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie ; le désert leur fournit le pain pour leurs enfants ;

Bible Martin

Job 24:5 - Voilà, [il y en a qui sont comme] des ânes sauvages dans le désert ; ils sortent pour faire leur ouvrage, se levant dès le matin pour la proie ; le désert leur fournit du pain pour leurs enfants.

Parole Vivante

Job 24:5 - Tels des ânes sauvages vivant en plein désert, les malheureux s’en vont dès l’aube à leur travail, cherchant furtivement un peu de nourriture. La steppe doit fournir du pain pour leurs enfants,

Bible Ostervald

Job 24.5 - Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages ; ils sortent pour leur travail, espérant une proie ; la steppe leur donne le pain pour les enfants.

Grande Bible de Tours

Job 24:5 - D’autres, semblables à des ânes sauvages dans le désert, vont au butin comme à leur ouvrage ; ils cherchent leur proie dès le matin pour donner de quoi vivre à leurs enfants.

Bible Crampon

Job 24 v 5 - Comme l’onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants ;

Bible de Sacy

Job 24. 5 - D’autres sont comme des ânes sauvages dans le désert, ils vont au butin comme à leur ouvrage ; ils cherchent leur proie dès le matin, pour donner de quoi vivre à leurs enfants.

Bible Vigouroux

Job 24:5 - D’autres, comme les onagres du désert, sortent pour leur ouvrage ; ils cherchent leur proie dès le matin, pour donner de quoi vivre à leurs enfants.
[24.5 Pour leur ouvrage, qui est de piller et de voler.]

Bible de Lausanne

Job 24:5 - Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent à leur œuvre, cherchant furtivement leur proie ; la plaine leur fournit le pain de leurs jeunes gens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 24:5 - Behold, like wild donkeys in the desert
the poor go out to their toil, seeking game;
the wasteland yields food for their children.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 24. 5 - Like wild donkeys in the desert,
the poor go about their labor of foraging food;
the wasteland provides food for their children.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 24.5 - Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 24.5 - He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen a su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.

Bible en latin - Vulgate

Job 24.5 - alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis

Ancien testament en grec - Septante

Job 24.5 - ἀπέβησαν δὲ ὥσπερ ὄνοι ἐν ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐξελθόντες τὴν ἑαυτῶν πρᾶξιν ἡδύνθη αὐτῷ ἄρτος εἰς νεωτέρους.

Bible en allemand - Schlachter

Job 24.5 - Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie früh an ihr Werk, nach Nahrung suchend; die Wildnis muß ihre Kinder nähren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 24:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV