Comparateur des traductions bibliques
Job 24:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 24:24 - Ils se sont élevés ; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.

Parole de vie

Job 24.24 - Les gens mauvais se redressent un petit moment, puis ils disparaissent.
Ils tombent comme une plante coupée, ils sèchent comme des épis récoltés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 24. 24 - Ils se sont élevés ; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.

Bible Segond 21

Job 24: 24 - Ils se sont élevés quelque temps, mais ils ne sont plus là : ils s’effondrent et sont fauchés comme tous les autres, ils sont coupés comme la tête d’un épi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 24:24 - Eux, en un rien de temps, ils se sont élevés, puis ils ont disparu.
Ils sont tombés et, comme tous les hommes, les voilà moissonnés,
ils ont été coupés comme des épis mûrs.

Bible en français courant

Job 24. 24 - Ces gens se redressent un peu, et puis plus rien;
ils courbent la tête, comme une fleur qui meurt,
ils se fanent comme un épi qu’on a coupé. »

Bible Annotée

Job 24,24 - Ils se sont élevés ; en un instant ils ont disparu ; Ils tombent, ils s’affaissent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme le haut des épis.

Bible Darby

Job 24, 24 - Ils sont élevés : dans peu, ils ne sont plus ; ils défaillent, et sont recueillis comme tous ; ils sont coupés comme la tête d’un épi.

Bible Martin

Job 24:24 - Ils sont élevés en peu de temps, et ensuite ils ne sont plus ; ils sont abaissés, ils sont emportés comme tous les autres, et sont coupés comme le bout d’un épi.

Parole Vivante

Job 24:24 - Eux, en un rien de temps, ils se sont élevés, et puis ils disparaissent, et ils sont recueillis comme les autres hommes, coupés et moissonnés comme des épis mûrs.

Bible Ostervald

Job 24.24 - Ils s’étaient élevés : un peu de temps encore, ils ne sont plus ; ils s’affaissent, ils sont emportés comme les autres ; ils sont coupés comme une tête d’épi.

Grande Bible de Tours

Job 24:24 - Ils s’élèvent pour un moment ; mais ils ne subsisteront pas ; ils seront humiliés comme toutes choses ; ils seront emportés et foulés aux pieds comme le haut des épis*.
Qu’on brise d’abord, afin d’en tirer le grain, et qu’on foule ensuite aux pieds.

Bible Crampon

Job 24 v 24 - Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus ; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes ; ils sont coupés comme la tête des épis.

Bible de Sacy

Job 24. 24 - Ces personnes s’élèvent pour un moment ; et après cela ils ne subsistent plus ; ils seront humiliés comme toutes choses ; ils seront emportés et retranchés comme le haut des épis.

Bible Vigouroux

Job 24:24 - Ils se sont élevés pour un moment, et ils ne subsisteront pas ; ils seront humiliés comme toutes choses, ils seront emportés et retranchés (brisés) comme le haut des épis.
[24.24 Ils se sont. Job reprend le nombre pluriel qu’il avait abandonné depuis le verset 18.]

Bible de Lausanne

Job 24:24 - Ils ont été élevés ; mais dans peu ils ne sont plus : ils défaillent, ils sont recueillis comme tous les hommes, et sont fauchés comme la tête de l’épi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 24:24 - They are exalted a little while, and then are gone;
they are brought low and gathered up like all others;
they are cut off like the heads of grain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 24. 24 - For a little while they are exalted, and then they are gone;
they are brought low and gathered up like all others;
they are cut off like heads of grain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 24.24 - They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 24.24 - Fueron exaltados un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como todos los demás; Serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.

Bible en latin - Vulgate

Job 24.24 - elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur

Ancien testament en grec - Septante

Job 24.24 - πολλοὺς γὰρ ἐκάκωσεν τὸ ὕψωμα αὐτοῦ ἐμαράνθη δὲ ὥσπερ μολόχη ἐν καύματι ἢ ὥσπερ στάχυς ἀπὸ καλάμης αὐτόματος ἀποπεσών.

Bible en allemand - Schlachter

Job 24.24 - Seine Augen sehen auf ihre Wege. Sie kommen hoch; aber wenig braucht’s, so sind sie dahin; sie sinken hin und werden zusammengerafft, wie alle andern auch, und verwelken wie die reifen Ähren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 24:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV