Job 24:21 - Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve !…
Parole de vie
Job 24.21 - « Ils ont fait souffrir les femmes qui ne pouvaient pas avoir d’enfants, ou bien ils ont été durs avec les veuves.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 24. 21 - Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve !…
Bible Segond 21
Job 24: 21 - lui qui dépouille la femme stérile, sans enfants, lui qui ne traite pas bien la veuve.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 24:21 - Ces gens ont exploité la femme sans enfant, et n’ont pas été bons envers la veuve…
Bible en français courant
Job 24. 21 - Ces gens ont maltraité la femme qui ne pouvait avoir d’enfants, ou bien n’ont pas montré de bonté à la veuve.
Bible Annotée
Job 24,21 - C’est qu’ils dévoraient la femme stérile qui n’avait pas d’enfants, Et ne faisaient pas de bien à la veuve.
Bible Darby
Job 24, 21 - Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
Bible Martin
Job 24:21 - Il maltraitait la femme stérile qui n’enfantait point ; et il ne faisait point de bien à la veuve ;
Parole Vivante
Job 24:21 - Ces gens ont exploité la femme sans enfants, et se sont montrés durs envers la pauvre veuve.
Bible Ostervald
Job 24.21 - Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve ;
Grande Bible de Tours
Job 24:21 - Car il a nourri celle qui était stérile et qui n’enfante point, et il n’a pas fait de bien à la veuve.
Bible Crampon
Job 24 v 21 - Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve !...
Bible de Sacy
Job 24. 21 - Car il a nourri celle qui était stérile et qui n’enfantait point, et il n’a point fait de bien à la veuve.
Bible Vigouroux
Job 24:21 - Car il a dévoré (nourri) la femme stérile, qui n’enfante pas, et il n’a pas fait de bien à la veuve. [24.21 Il a nourri, etc. L’hébreu peut signifier : Il a brisé ; sens qui a été donné dans la version chaldaïque. Les Septante ont rendu par : Il n’a pas fait de bien à la stérile.]
Bible de Lausanne
Job 24:21 - ils dévorent la femme stérile, qui n’a pas d’enfants, et ne font pas de bien à la veuve.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 24:21 - They wrong the barren, childless woman, and do no good to the widow.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 24. 21 - They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 24.21 - He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 24.21 - A la mujer estéril, que no concebía, afligió, Y a la viuda nunca hizo bien.
Bible en latin - Vulgate
Job 24.21 - pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit