Job 24:19 - Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent !
Parole de vie
Job 24.19 - Comme la neige fond au soleil, de même tous ceux qui ont fait le mal disparaissent dans le monde des morts.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 24. 19 - Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent !
Bible Segond 21
Job 24: 19 - Tout comme la sécheresse et la chaleur absorbent la fonte de la neige, le séjour des morts engloutirait ceux qui pèchent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 24:19 - Comme un sol altéré absorbe l’eau des neiges dans la chaleur du jour, le pécheur serait englouti par le séjour des morts…
Bible en français courant
Job 24. 19 - Comme neige au soleil, ainsi disparaissent vers le monde des morts tous ceux qui ont péché.
Bible Annotée
Job 24,19 - La sécheresse et la chaleur enlèvent les eaux de neige : Le sépulcre, ceux qui ont péché.
Bible Darby
Job 24, 19 - La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige ; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché.
Bible Martin
Job 24:19 - [Comme] la sécheresse et la chaleur consument les eaux de neige, [ainsi] le sépulcre [ravira] les pécheurs.
Parole Vivante
Job 24:19 - Comme un sol altéré et la chaleur du jour absorbent l’eau des neiges, tous ceux qui ont péché se verraient engloutis par le séjour des morts ?
Bible Ostervald
Job 24.19 - La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige ; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent.
Grande Bible de Tours
Job 24:19 - Qu’il passe des eaux de la neige à une chaleur excessive, et que son péché le conduise jusqu’aux enfers ;
Bible Crampon
Job 24 v 19 - Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l’eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs !
Bible de Sacy
Job 24. 19 - Qu’il passe des eaux froides de la neige à une chaleur excessive, et que son péché le conduise jusqu’aux enfers.
Bible Vigouroux
Job 24:19 - Qu’il passe des eaux de la neige à une chaleur excessive, et que son péché pénètre (le conduise) jusqu’aux enfers.
Bible de Lausanne
Job 24:19 - La sécheresse et la chaleur ravissent les eaux de neige, ainsi le séjour des morts fait-il de ceux qui ont péché.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 24:19 - Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 24. 19 - As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 24.19 - Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 24.19 - La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Así también el Seol a los pecadores.
Bible en latin - Vulgate
Job 24.19 - ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius