Comparateur des traductions bibliques
Job 24:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 24:17 - Pour eux, le matin c’est l’ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.

Parole de vie

Job 24.17 - « Tous ces gens-là ont l’habitude des choses horribles de la nuit.
Alors pour eux, le matin est un moment sombre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 24. 17 - Pour eux, le matin c’est l’ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.

Bible Segond 21

Job 24: 17 - C’est que pour eux tous, le matin est synonyme d’ombre de la mort : ils n’ignorent pas les terreurs de l’ombre de la mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 24:17 - La journée de ces gens commence avec la nuit :
ils sont complices des frayeurs des ténèbres.

Bible en français courant

Job 24. 17 - Pour eux tous, le matin est un sombre moment,
tant ils sont familiers des horreurs de la nuit.

Bible Annotée

Job 24,17 - Le matin est pour eux tous l’ombre de la mort : Dès qu’ils le voient, ils éprouvent les terreurs de la mort.

Bible Darby

Job 24, 17 - Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.

Bible Martin

Job 24:17 - Car la lumière du matin leur est à tous comme l’ombre de la mort ; si quelqu’un les reconnaît, c’est pour eux une frayeur mortelle.

Parole Vivante

Job 24:17 - Car, pour tous ces gens, l’aube, c’est l’ombre de la mort, et lorsqu’elle paraît, ils sont saisis d’effroi, car, pour eux, c’est la nuit.

Bible Ostervald

Job 24.17 - Car le matin leur est à tous comme l’ombre de la mort ; si quelqu’un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.

Grande Bible de Tours

Job 24:17 - Si l’aurore paraît tout à coup, ils croient que c’est l’ombre de la mort, et ils marchent dans les ténèbres comme dans le jour.

Bible Crampon

Job 24 v 17 - Pour eux, le matin est comme l’ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.

Bible de Sacy

Job 24. 17 - Si l’aurore paraît tout d’un coup, ils croient que c’est l’ombre de la mort, et ils marchent dans les ténèbres comme dans le jour.

Bible Vigouroux

Job 24:17 - Si l’aurore paraît tout à coup, ils croient que c’est l’ombre de la mort, et ils marchent dans les ténèbres comme dans le jour (à la lumière).
[24.17 Si tout d’un coup, etc. Si l’aurore les surprend au milieu de leurs vols, ils en sont effrayés, comme on est effrayé naturellement, quand on se trouve subitement enveloppé d’une obscurité profonde.]

Bible de Lausanne

Job 24:17 - car dès que paraît le matin, c’est pour eux l’ombre de la mort, parce qu’ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 24:17 - For deep darkness is morning to all of them;
for they are friends with the terrors of deep darkness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 24. 17 - For all of them, midnight is their morning;
they make friends with the terrors of darkness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 24.17 - For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 24.17 - Porque la mañana es para todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.

Bible en latin - Vulgate

Job 24.17 - si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant

Ancien testament en grec - Septante

Job 24.17 - ὅτι ὁμοθυμαδὸν τὸ πρωὶ αὐτοῖς σκιὰ θανάτου ὅτι ἐπιγνώσεται ταραχὰς σκιᾶς θανάτου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 24.17 - Denn ihnen ist die dichteste Finsternis gleich wie der Morgen; sie sind sogar mit dem Todesdunkel vertraut.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 24:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV