Job 24:12 - Dans les villes s’exhalent les soupirs des mourants, L’âme des blessés jette des cris… Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies !
Parole de vie
Job 24.12 - « Dans la ville, les gens se plaignent, les blessés gémissent et appellent à l’aide. Et Dieu n’entend pas ces choses horribles !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 24. 12 - Dans les villes s’exhalent les soupirs des mourants, L’âme des blessés jette des cris… Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies !
Bible Segond 21
Job 24: 12 - De la ville montent les soupirs de la population, les blessés appellent au secours. Et Dieu ne prête pas attention à ces actes écœurants !
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 24:12 - On entend dans la ville les gens se lamenter et les blessés se plaignent. Mais Dieu ne prend pas garde à ces atrocités !
Bible en français courant
Job 24. 12 - Dans la ville, les gens font entendre leurs plaintes; le râle des blessés est un appel à l’aide, et Dieu reste insensible à ces faits scandaleux!
Bible Annotée
Job 24,12 - De la ville s’élèvent les soupirs des mourants ; L’âme des blessés crie vengeance, Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies !
Bible Darby
Job 24, 12 - Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et +Dieu n’impute pas l’indignité qui se commet.
Bible Martin
Job 24:12 - Ils font gémir les gens dans la ville, [et] l’âme de ceux qu’ils ont fait mourir, crie ; et cependant Dieu ne fait rien d’indigne de lui.
Parole Vivante
Job 24:12 - De la ville s’élèvent les soupirs des mourants, et leurs âmes blessées appellent : « Au secours ! » Mais Dieu ne prend pas garde à ces atrocités !
Bible Ostervald
Job 24.12 - Du sein de la ville, les mourants se lamentent ; l’âme des blessés crie ; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités !
Grande Bible de Tours
Job 24:12 - Dans les villes on entend les hommes pousser des gémissements ; les âmes blessées jettent des cris, et Dieu ne laissera point ces désordres impunis.
Bible Crampon
Job 24 v 12 - Du sein des villes s’élèvent les gémissements des hommes, et l’âme des blessés crie ; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits !
Bible de Sacy
Job 24. 12 - Ils font soupirer les hommes dans les villes : les âmes blessées poussent leurs cris au ciel , et Dieu ne laissera point ces désordres impunis.
Bible Vigouroux
Job 24:12 - Ils font gémir les hommes dans les villes ; les âmes blessées poussent des cris, et Dieu ne laissera pas ces crimes impunis.
Bible de Lausanne
Job 24:12 - Des villes où vivent ces hommes sortent des gémissements, et l’âme des blessés à mort crie [à Dieu] ; et Dieu n’impute point l’indignité !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 24:12 - From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 24. 12 - The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 24.12 - Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 24.12 - Desde la ciudad gimen los moribundos, Y claman las almas de los heridos de muerte, Pero Dios no atiende su oración.
Bible en latin - Vulgate
Job 24.12 - de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur