Comparateur des traductions bibliques
Job 24:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 24:10 - Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes ;

Parole de vie

Job 24.10 - Ils les obligent à marcher nus, sans vêtements.
Ils leur font porter des gerbes de blé, et pourtant les pauvres ont faim.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 24. 10 - Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes ;

Bible Segond 21

Job 24: 10 - Ils vont tout nus, sans habit. Ils doivent porter des gerbes tout en restant eux-mêmes affamés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 24:10 - On les fait marcher nus, privés de vêtements,
et on leur fait porter des gerbes tout en les laissant affamés.

Bible en français courant

Job 24. 10 - On le réduit à marcher à peine vêtu,
à porter des gerbes de blé le ventre creux,

Bible Annotée

Job 24,10 - Ceux-ci s’en vont nus, faute d’habits ; Affamés, ils portent des gerbes.

Bible Darby

Job 24, 10 - Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe ;

Bible Martin

Job 24:10 - Ils font aller sans habits l’homme qu’ils ont dépouillé ; et ils enlèvent à ceux qui n’avaient pas de quoi manger, ce qu’ils avaient glané.

Parole Vivante

Job 24:10 - On les fait marcher nus, privés de vêtements, et ils portent des gerbes en étant affamés.

Bible Ostervald

Job 24.10 - On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.

Grande Bible de Tours

Job 24:10 - Ils arrachent jusqu’à des épis à ceux qui sont nus, qui vont sans habits et qui meurent de faim.

Bible Crampon

Job 24 v 10 - Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître ;

Bible de Sacy

Job 24. 10 - Ils arrachent jusqu’à quelque peu d’épis à ceux qui sont nus, qui vont sans habits et meurent de faim.

Bible Vigouroux

Job 24:10 - Ils arrachent les épis des mains (ont pris des épis) à ceux qui sont nus, sans vêtements et affamés.

Bible de Lausanne

Job 24:10 - ils laissent aller nus ceux qui ont faute de vêtement, et ceux qui portent leurs gerbes sont affamés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 24:10 - They go about naked, without clothing;
hungry, they carry the sheaves;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 24. 10 - Lacking clothes, they go about naked;
they carry the sheaves, but still go hungry.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 24.10 - They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 24.10 - Al desnudo hacen andar sin vestido, Y a los hambrientos quitan las gavillas.

Bible en latin - Vulgate

Job 24.10 - nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas

Ancien testament en grec - Septante

Job 24.10 - γυμνοὺς δὲ ἐκοίμισαν ἀδίκως πεινώντων δὲ τὸν ψωμὸν ἀφείλαντο.

Bible en allemand - Schlachter

Job 24.10 - Nackt, ohne Kleid, läßt man sie laufen; sie müssen Garben tragen und hungern dabei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 24:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV