Job 23:7 - Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Parole de vie
Job 23.7 - Dieu reconnaîtrait une chose : celui qui discute avec lui est un homme droit. Et lui, qui est mon juge, me rendrait justice une fois pour toutes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 23. 7 - Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Bible Segond 21
Job 23: 7 - Ce serait un homme droit qui discuterait avec lui et je serais pour toujours absous par mon juge.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 23:7 - Il reconnaîtrait bien que c’est un homme droit qui s’explique avec lui. Alors j’échapperais pour toujours à mon juge.
Bible en français courant
Job 23. 7 - Il pourrait s’expliquer avec un homme honnête, et moi, j’échapperais pour toujours à mon juge.
Bible Annotée
Job 23,7 - Alors ce serait un juste qui plaiderait contre lui, Je serais délivré à toujours de mon juge.
Bible Darby
Job 23, 7 - Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
Bible Martin
Job 23:7 - C’est là qu’un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
Parole Vivante
Job 23:7 - Il reconnaîtrait bien que c’est un homme droit qui s’explique avec lui. Et je verrais ma cause triompher pour toujours.
Bible Ostervald
Job 23.7 - Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
Grande Bible de Tours
Job 23:7 - Mais seulement qu’il ne propose contre moi que l’équité et la justice, et je sortirai victorieux de son tribunal.
Bible Crampon
Job 23 v 7 - Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
Bible de Sacy
Job 23. 7 - Je souhaiterais qu’il ne proposât contre moi que l’équité et la justice, et j’espérerais gagner ma cause devant un tel juge.
Bible Vigouroux
Job 23:7 - Qu’il propose contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire. [23.7 L’équité ; c’est-à-dire la justice ordinaire qui punit le crime et récompense la vertu. Comparer à Job, 19, 6. ― Et ma cause obtiendra ; littéralement et par hébraïsme : Et que ma cause obtienne.]
Bible de Lausanne
Job 23:7 - alors, c’est un homme droit qui se défendrait contre lui, et j’échapperais pour toujours à mon juge.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 23:7 - There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 23. 7 - There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 23.7 - There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 23.7 - Allí el justo razonaría con él; Y yo escaparía para siempre de mi juez.
Bible en latin - Vulgate
Job 23.7 - proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum