Job 23:6 - Emploierait-il toute sa force à me combattre ? Ne daignerait-il pas au moins m’écouter ?
Parole de vie
Job 23.6 - « Est-ce qu’il m’attaquerait brutalement ? Non, il m’écouterait avec attention.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 23. 6 - Emploierait-il toute sa force à me combattre ? Ne daignerait-il pas au moins m’écouter ?
Bible Segond 21
Job 23: 6 - Emploierait-il toute sa force à me combattre ? Lui au moins, ne ferait-il pas attention à moi ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 23:6 - Emploierait-il sa grande force pour plaider contre moi ? Bien au contraire ! Mais lui du moins, il me prêterait attention.
Bible en français courant
Job 23. 6 - Lui faudrait-il un grand effort pour m’affronter ? Mais non: il suffirait qu’il me prête attention.
Bible Annotée
Job 23,6 - Plaiderait-il contre moi dans la plénitude de sa force ? Non ! Seulement il ferait attention à moi !
Bible Darby
Job 23, 6 - Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force ? Non, mais il ferait attention à moi.
Bible Martin
Job 23:6 - Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force ? Non ; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
Parole Vivante
Job 23:6 - Emploierait-il sa force pour plaider contre moi ? Certes non ! Lui, du moins, daignerait m’écouter.
Bible Ostervald
Job 23.6 - Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force ? Non, seulement il ferait attention à moi.
Grande Bible de Tours
Job 23:6 - Je ne demande point qu’il me combatte avec toute sa puissance, ni qu’il m’accable du poids de sa grandeur ;
Bible Crampon
Job 23 v 6 - M’opposerait-il la grandeur de sa puissance ? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi ?
Bible de Sacy
Job 23. 6 - Je ne voudrais point qu’il me combattît de toute sa force, ni qu’il m’accablât par le poids de sa grandeur.
Bible Vigouroux
Job 23:6 - Je ne voudrais (veux) pas qu’il me combattît de toute sa force (lutte contre moi), ni qu’il m’accablât (accable) par le poids de sa grandeur.
Bible de Lausanne
Job 23:6 - Plaiderait-il avec moi dans la grandeur de sa force ? Non ; seulement il ferait attention à moi ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 23:6 - Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 23. 6 - Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 23.6 - Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 23.6 - ¿Contendería conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él me atendería.
Bible en latin - Vulgate
Job 23.6 - nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat