Comparateur des traductions bibliques
Job 22:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 22:16 - Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.

Parole de vie

Job 22.16 - Ils ont disparu plus tôt que prévu,
comme un mur emporté par un fleuve.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 22. 16 - Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.

Bible Segond 21

Job 22: 16 - Ils ont été emportés plus tôt que la normale, un fleuve a balayé leurs fondations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 22:16 - Qui, prématurément, sont retranchés
et dont les fondements sont comme un fleuve qui s’écoule ?

Bible en français courant

Job 22. 16 - eux qui sont balayés avant le temps normal,
comme un mur emporté par une inondation?

Bible Annotée

Job 22,16 - Qui ont été engloutis avant le temps, Et dont les fondements ont été comme un torrent qui s’écoule ;

Bible Darby

Job 22, 16 - Qui ont été emportés avant le temps, et dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve ;

Bible Martin

Job 22:16 - [Et n’as-tu pas pris garde] qu’ils ont été retranchés avant le temps ; et que ce sur quoi ils se fondaient s’est écoulé comme un fleuve.

Parole Vivante

Job 22:16 - qui, prématurément, ont été retranchés et dont les fondements ont été emportés par un fleuve puissant ?

Bible Ostervald

Job 22.16 - Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,

Grande Bible de Tours

Job 22:16 - Qui ont été enlevés avant le temps, et que le déluge a renversés jusqu’aux fondements ;

Bible Crampon

Job 22 v 16 - qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.

Bible de Sacy

Job 22. 16 - qui ont été emportés par une mort précipitée, et que le déluge a renversés jusqu’aux fondements ?

Bible Vigouroux

Job 22:16 - qui ont été emportés avant leur temps, et dont le déluge (un fleuve) a renversé le fondement ;
[22.16 Un fleuve ; le déluge.]

Bible de Lausanne

Job 22:16 - eux qui furent emportés avant le temps, sous lesquels le sol
{Héb. leur fondement.} fut un fleuve qui s’écoule ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 22:16 - They were snatched away before their time;
their foundation was washed away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 22. 16 - They were carried off before their time,
their foundations washed away by a flood.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 22.16 - Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 22.16 - Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fue como un río derramado?

Bible en latin - Vulgate

Job 22.16 - qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum

Ancien testament en grec - Septante

Job 22.16 - οἳ συνελήμφθησαν ἄωροι ποταμὸς ἐπιρρέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 22.16 - die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 22:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV