Job 20:18 - Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus ; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Parole de vie
Job 20.18 - Il rendra tout ce qu’il a gagné avant de l’utiliser. Il ne pourra pas profiter des bénéfices obtenus grâce à son commerce.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 20. 18 - Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus ; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Bible Segond 21
Job 20: 18 - Il rendra ce qu’il a péniblement acquis et n’en profitera plus, il restituera toute la fortune de son commerce et n’en jouira plus.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 20:18 - il devra rendre le fruit de son labeur, et il n’en profitera pas. Tout ce qu’il s’est acquis par ses affaires, il n’en jouira pas.
Bible en français courant
Job 20. 18 - Il rendra tous ses gains avant d’en profiter et sans pouvoir jouir de ses gros bénéfices!
Bible Annotée
Job 20,18 - Il rendra ce qu’il a gagné et ne l’avalera pas ; Tous ses biens, il les restituera Et ne pourra en jouir.
Bible Darby
Job 20, 18 - Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas ; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
Bible Martin
Job 20:18 - Il rendra [ce qu’il aura acquis par des] vexations, et il ne l’engloutira point ; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s’en réjouira point.
Parole Vivante
Job 20:18 - Il devra rendre à d’autres le fruit de son labeur, sans pouvoir l’avaler. Il devra rembourser tout ce qu’il s’est acquis, sans pouvoir en jouir.
Bible Ostervald
Job 20.18 - Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas ; il restituera à proportion de ce qu’il aura amassé, et ne s’en réjouira pas.
Grande Bible de Tours
Job 20:18 - Il portera la peine de tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé* ; l’excès de ses tourments égalera celui de ses crimes. Image terrible du double malheur des réprouvés, qui se verront privés des biens du ciel et exposés en même temps à des maux qui ne doivent pas finir.
Bible Crampon
Job 20 v 18 - Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
Bible de Sacy
Job 20. 18 - Il souffrira les peines des maux qu’il a faits, et n’en sera pas consumé, et l’excès de ses tourments égalera celui de ses crimes.
Bible Vigouroux
Job 20:18 - Il expiera tout ce qu’il a fait, et n’en sera cependant pas consumé ; il souffrira selon la multitude de ses crimes (la multitude de richesses qu’il aura acquises). [20.18 Ses richesses acquises ; le grec porte le mot richesses ; l’hébreu lit travail, qui signifie encore très souvent le fruit du travail, les richesses ; ce doit être aussi le sens d’inventionum suarum de la Vulgate.]
Bible de Lausanne
Job 20:18 - Il rendra le fruit de son labeur et il ne l’engloutira point ; comme d’une richesse qu’il doit restituer, il ne s’en réjouira pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 20:18 - He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 20. 18 - What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 20.18 - That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 20.18 - Restituirá el trabajo conforme a los bienes que tomó, Y no los tragará ni gozará.
Bible en latin - Vulgate
Job 20.18 - luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit