Comparateur des traductions bibliques
Job 19:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 19:19 - Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.

Parole de vie

Job 19.19 - Tous mes meilleurs amis me détestent,
tous ceux que j’aimais se tournent contre moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 19. 19 - Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.

Bible Segond 21

Job 19: 19 - Tous ceux à qui je confiais mes secrets m’ont en horreur, ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 19:19 - Ils ont horreur de moi, tous mes amis.
Ceux que j’aimais le plus se tournent contre moi.

Bible en français courant

Job 19. 19 - Je fais horreur à mes amis les plus intimes,
et tous ceux que j’aimais se tournent contre moi.

Bible Annotée

Job 19,19 - Mes familiers m’ont tous en horreur ; Ceux que j’aimais m’ont tourné le dos.

Bible Darby

Job 19, 19 - Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.

Bible Martin

Job 19:19 - Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m’ont en abomination ; et tous ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.

Parole Vivante

Job 19:19 - Ils ont horreur de moi, tous mes amis intimes. Ceux que j’aimais le plus se tournent contre moi.

Bible Ostervald

Job 19.19 - Tous mes intimes m’ont en abomination, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.

Grande Bible de Tours

Job 19:19 - Ceux qui étaient autrefois mes confidents m’ont eu en exécration, et celui que j’aimais le plus s’est détourné de moi.

Bible Crampon

Job 19 v 19 - Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.

Bible de Sacy

Job 19. 19 - Ceux du conseil desquels je me servais autrefois m’ont eu en exécration, et celui que j’aimais le plus, s’est déclaré mon ennemi.

Bible Vigouroux

Job 19:19 - Mes confidents d’autrefois m’ont eu en exécration, et celui que j’aimais le plus s’est détourné de moi.

Bible de Lausanne

Job 19:19 - Tous les gens de mon intimité m’ont en abomination, et ceux que j’ai aimés se tournent contre moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 19:19 - All my intimate friends abhor me,
and those whom I loved have turned against me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 19. 19 - All my intimate friends detest me;
those I love have turned against me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 19.19 - All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 19.19 - Todos mis íntimos amigos me aborrecieron, Y los que yo amaba se volvieron contra mí.

Bible en latin - Vulgate

Job 19.19 - abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me

Ancien testament en grec - Septante

Job 19.19 - ἐβδελύξαντο δέ με οἱ εἰδότες με οὓς δὴ ἠγαπήκειν ἐπανέστησάν μοι.

Bible en allemand - Schlachter

Job 19.19 - Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 19:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV