Comparateur des traductions bibliques
Job 19:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 19:10 - Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais ; Il a arraché mon espérance comme un arbre.

Parole de vie

Job 19.10 - « Il me démolit complètement, j’ai déjà un pied dans la tombe.
Il a arraché tout mon espoir comme on arrache les racines d’un arbre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 19. 10 - Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais ; Il a arraché mon espérance comme un arbre.

Bible Segond 21

Job 19: 10 - Il m’a brisé à tout point de vue et je m’en vais, il a arraché mon espérance comme un arbre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 19:10 - Il m’a détruit de tous côtés et je vais disparaître.
Il a déraciné mon espoir comme un arbre.

Bible en français courant

Job 19. 10 - Il m’a ruiné à tous égards et je succombe;
il m’a ôté l’espoir, comme on arrache un arbre.

Bible Annotée

Job 19,10 - Il me brise de tous côtés, c’en est fait de moi ! Il arrache mon espérance comme un arbre.

Bible Darby

Job 19, 10 - Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a arraché mon espérance comme un arbre.

Bible Martin

Job 19:10 - Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a fait disparaître mon espérance comme celle d’un arbre [que l’on arrache].

Parole Vivante

Job 19:10 - Il m’a démantelé, sapé de tous côtés ; je me suis écroulé. Il a déraciné mon espoir comme un arbre.

Bible Ostervald

Job 19.10 - Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.

Grande Bible de Tours

Job 19:10 - Il m’a détruit de tous côtés, et je péris ; il m’a enlevé mes espérances*, comme à un arbre déraciné.
Il entend l’espérance du bonheur de la vie présente, mais non celle du bonheur de l’autre vie.

Bible Crampon

Job 19 v 10 - Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe ; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.

Bible de Sacy

Job 19. 10 - Il m’a détruit de tous côtés, et je péris ; il m’a ôté toute espérance, comme à un arbre qui est arraché.

Bible Vigouroux

Job 19:10 - Il m’a détruit de tous côtés, et je péris ; et comme à un arbre arraché, il m’a ôté toute espérance.

Bible de Lausanne

Job 19:10 - il me démolit de toutes parts, et je m’en vais ; il arrache comme un arbre mon espoir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 19:10 - He breaks me down on every side, and I am gone,
and my hope has he pulled up like a tree.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 19. 10 - He tears me down on every side till I am gone;
he uproots my hope like a tree.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 19.10 - He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 19.10 - Me arruinó por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.

Bible en latin - Vulgate

Job 19.10 - destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam

Ancien testament en grec - Septante

Job 19.10 - διέσπασέν με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην ἐξέκοψεν δὲ ὥσπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 19.10 - Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 19:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV