Comparateur des traductions bibliques
Job 18:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 18:5 - La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

Parole de vie

Job 18.5 - « Oui, la lumière de l’homme mauvais va disparaître,
la flamme de son feu ne brillera plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 18. 5 - La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

Bible Segond 21

Job 18: 5 - « Oui, la lumière du méchant s’éteindra et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 18:5 - Oui, la lumière du méchant sûrement va s’éteindre,
et sa flamme de feu cessera de briller.

Bible en français courant

Job 18. 5 - C’est la lumière du méchant qui s’éteindra!
La flamme, à son foyer, cessera de briller.

Bible Annotée

Job 18,5 - Oui, la lumière des méchants s’éteindra, La flamme de son feu ne brillera pas.

Bible Darby

Job 18, 5 - Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point ;

Bible Martin

Job 18:5 - Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l’étincelle de leur feu ne reluira point.

Parole Vivante

Job 18:5 - Oui, cela reste vrai : la lampe du méchant sûrement va s’éteindre, et sa flamme de feu cessera de briller.

Bible Ostervald

Job 18.5 - Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.

Grande Bible de Tours

Job 18:5 - La lumière de l’impie ne s’éteindra-t-elle pas ? et la flamme de ses feux aura-t-elle toujours son éclat* ?
Il est certain que tout l’éclat de la félicité temporelle dont jouit l’impie se dissipera à l’heure de sa mort ; mais ici Baldad l’entend du temps de la vie présente, et c’est en quoi il se trompe. (S. GRÉGOIRE.)

Bible Crampon

Job 18 v 5 - Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.

Bible de Sacy

Job 18. 5 - La lumière de l’impie ne s’éteindrat-elle pas ? et la flamme qui sort de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat ?

Bible Vigouroux

Job 18:5 - La lumière de l’impie ne s’éteindra-telle pas ? et la flamme de son foyer (feu) ne sera-t-elle pas sans éclat ?
[18.5 La lumière chez les Hébreux était le symbole de la prospérité.]

Bible de Lausanne

Job 18:5 - Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son feu ne luira point ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 18:5 - Indeed, the light of the wicked is put out,
and the flame of his fire does not shine.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 18. 5 - “The lamp of a wicked man is snuffed out;
the flame of his fire stops burning.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 18.5 - Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 18.5 - Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.

Bible en latin - Vulgate

Job 18.5 - nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius

Ancien testament en grec - Septante

Job 18.5 - καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 18.5 - Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 18:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV