Comparateur des traductions bibliques
Job 18:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 18:18 - Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.

Parole de vie

Job 18.18 - Ils le poussent de la lumière vers la nuit,
ils le chassent de la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 18. 18 - Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.

Bible Segond 21

Job 18: 18 - Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, il est expulsé du monde.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 18:18 - Il sera repoussé de la lumière, chassé dans les ténèbres.
Il sera expulsé hors du monde habité.

Bible en français courant

Job 18. 18 - De la lumière, on l’expulsera dans la nuit,
et on le chassera de la terre habitée.

Bible Annotée

Job 18,18 - On le repousse de la lumière dans les ténèbres, On l’expulse loin du monde.

Bible Darby

Job 18, 18 - Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres ; on le bannit du monde.

Bible Martin

Job 18:18 - On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.

Parole Vivante

Job 18:18 - Il sera repoussé du séjour de lumière, chassé vers les ténèbres ; il sera expulsé loin du monde habité.

Bible Ostervald

Job 18.18 - On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.

Grande Bible de Tours

Job 18:18 - De la lumière on le précipitera dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde.

Bible Crampon

Job 18 v 18 - On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.

Bible de Sacy

Job 18. 18 - On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde.

Bible Vigouroux

Job 18:18 - On (Il, note) le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde (l’univers).
[18.18 Il le chassera. C’est probablement Dieu que représente ici le pronom il. Nous avons déjà remarqué que Job sous-entend souvent le mot Dieu. D’autres traduisent : On le chassera.]

Bible de Lausanne

Job 18:18 - On le repoussera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde habité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 18:18 - He is thrust from light into darkness,
and driven out of the world.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 18. 18 - He is driven from light into the realm of darkness
and is banished from the world.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 18.18 - He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 18.18 - De la luz será lanzado a las tinieblas, Y echado fuera del mundo.

Bible en latin - Vulgate

Job 18.18 - expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum

Ancien testament en grec - Septante

Job 18.18 - ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος.

Bible en allemand - Schlachter

Job 18.18 - Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 18:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV