Comparateur des traductions bibliques
Job 17:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 17:2 - Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.

Parole de vie

Job 17.2 - Je suis entouré de moqueurs,
leurs attaques m’empêchent de dormir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 17. 2 - Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.

Bible Segond 21

Job 17: 2 - Je suis environné de moqueurs, je connais l’insomnie à cause de leurs insultes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 17:2 - Je suis entouré de moqueurs.
Par leurs tracasseries, ils tiennent mes yeux en éveil.

Bible en français courant

Job 17. 2 - Ne voit-on pas que j’ai affaire à des moqueurs,
et que leurs agressions m’empêchent de dormir?

Bible Annotée

Job 17,2 - Si seulement je n’étais pas entouré de railleries, Et que mon œil ne dût pas contempler leurs attaques !

Bible Darby

Job 17, 2 - Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes ?

Bible Martin

Job 17:2 - Certes il n’y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu’ils me font.

Parole Vivante

Job 17:2 - Je suis environné de cyniques railleurs. Mes yeux sont en éveil, témoins de leurs sarcasmes.

Bible Ostervald

Job 17.2 - Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.

Grande Bible de Tours

Job 17:2 - Je n’ai point péché, et cependant mon œil ne voit rien que de triste.

Bible Crampon

Job 17 v 2 - Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.

Bible de Sacy

Job 17. 2 - Je n’ai point péché, et cependant mon œil ne voit rien que de triste et d’affligeant.

Bible Vigouroux

Job 17:2 - Je n’ai pas péché, et cependant mon œil ne contemple qu’amertumes.
[17.2 Mon œil vit, etc. Mon œil nage dans les larmes les plus amères, ou bien, ne voit que les outrages les plus amers.]

Bible de Lausanne

Job 17:2 - Ne suis-je pas entouré de moqueries et ne faut-il pas que mon œil se repose sur leurs bravades ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 17:2 - Surely there are mockers about me,
and my eye dwells on their provocation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 17. 2 - Surely mockers surround me;
my eyes must dwell on their hostility.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 17.2 - Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 17.2 - No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya amargura se detienen mis ojos.

Bible en latin - Vulgate

Job 17.2 - non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus

Ancien testament en grec - Septante

Job 17.2 - λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας.

Bible en allemand - Schlachter

Job 17.2 - Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 17:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV