Job 15:3 - Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend ? Est-ce par des discours qui ne servent à rien ?
Parole de vie
Job 15.3 - Tu te défends avec des mots qui ne servent à rien, tu parles pour ne rien dire.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 15. 3 - Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend ? Est-ce par des discours qui ne servent à rien ?
Bible Segond 21
Job 15: 3 - Est-ce par des paroles sans intérêt qu’il se défendrait, par des propos qui ne servent à rien ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 15:3 - Va-t-il argumenter à coups de mots futiles, avec de longs discours qui ne servent à rien ?
Bible en français courant
Job 15. 3 - Les arguments dont tu te sers sont sans effet; dans tout ce que tu dis, il n’y a rien d’utile.
Bible Annotée
Job 15,3 - En disputant par des paroles inutiles, Par des mots qui ne lui servent de rien ?
Bible Darby
Job 15, 3 - Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien ?
Bible Martin
Job 15:3 - Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit ?
Parole Vivante
Job 15:3 - Peut-il argumenter à coups de mots futiles, avec de longs discours qui ne servent à rien ?
Bible Ostervald
Job 15.3 - Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit ?
Grande Bible de Tours
Job 15:3 - Vous accusez dans vos discours Celui qui ne vous est pas égal*, et vous parlez d’une manière qui ne peut que vous être désavantageuse. C’est-à-dire Dieu.
Bible Crampon
Job 15 v 3 - Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien ?
Bible de Sacy
Job 15. 3 - Vous accusez dans vos discours celui qui ne vous est point égal, et vous parlez d’une manière qui ne peut vous être que désavantageuse.
Bible Vigouroux
Job 15:3 - Tu accuses par tes paroles celui qui n’est pas ton égal, et tu parles d’une manière qui ne t’est pas avantageuse. [15.3 Qui n’est pas égal à toi ; qui est infiniment au-dessus de toi. ― Tu dis ce qui, etc., puisque tu soutiens que Dieu afflige également le juste et le coupable.]
Bible de Lausanne
Job 15:3 - Contester en paroles ne sert de rien, et ce n’est pas de [simples] discours qu’on peut tirer profit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 15:3 - Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 15. 3 - Would they argue with useless words, with speeches that have no value?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 15.3 - Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 15.3 - ¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
Bible en latin - Vulgate
Job 15.3 - arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit