Comparateur des traductions bibliques
Job 14:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 14:11 - Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent ;

Parole de vie

Job 14.11 - L’eau des mers pourra disparaître,
les fleuves pourront être secs et sans eau :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 14. 11 - Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent ;

Bible Segond 21

Job 14: 11 - « L’eau de la mer se retire, les fleuves arrêtent de couler et deviennent tout secs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 14:11 - L’eau disparaît des mers,
les rivières tarissent et restent desséchées,

Bible en français courant

Job 14. 11 - Un jour peut-être, les fleuves seront taris,
et la mer n’aura plus la moindre goutte d’eau.

Bible Annotée

Job 14,11 - Les eaux d’un lac s’écoulent, Un fleuve tarit et se dessèche.

Bible Darby

Job 14, 11 - Les eaux s’en vont du lac ; et la rivière tarit et sèche :

Bible Martin

Job 14:11 - [Comme] les eaux s’écoulent de la mer, et une rivière s’assèche, et tarit ;

Parole Vivante

Job 14:11 - L’eau disparaît des mers, les rivières tarissent et restent desséchées.

Bible Ostervald

Job 14.11 - Les eaux de la mer s’écoulent, le fleuve tarit et se dessèche,

Grande Bible de Tours

Job 14:11 - De même que les eaux se retirent de la mer, et qu’un fleuve tarit et se dessèche,

Bible Crampon

Job 14 v 11 - Les eaux du lac disparaissent, le fleuve tarit et se dessèche :

Bible de Sacy

Job 14. 11 - De même que si les eaux d’une mer ou d’un lac se retiraient, et si les fleuves abandonnant leur lit se séchaient ;

Bible Vigouroux

Job 14:11 - Semblable aux eaux qui se retirent de la mer, et à un fleuve qui tarit et se dessèche (il ne coule pas de nouveau),
[14.11 Elles n’y reviennent plus… il ne coule pas de nouveau. Ces mots ou autres semblables sont évidemment sous-entendus. Au reste les ellipses de ce genre se rencontrent souvent dans l’Ecriture.]

Bible de Lausanne

Job 14:11 - Les eaux disparaissent de la mer, et le fleuve tarit et se dessèche :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 14:11 - As waters fail from a lake
and a river wastes away and dries up,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 14. 11 - As the water of a lake dries up
or a riverbed becomes parched and dry,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 14.11 - As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 14.11 - Como las aguas se van del mar, Y el río se agota y se seca,

Bible en latin - Vulgate

Job 14.11 - quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat

Ancien testament en grec - Septante

Job 14.11 - χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα ποταμὸς δὲ ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη.

Bible en allemand - Schlachter

Job 14.11 - Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 14:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV