Comparateur des traductions bibliques
Job 13:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 13:19 - Quelqu’un disputera-t-il contre moi ? Alors je me tais, et je veux mourir.

Parole de vie

Job 13.19 - Qui donc veut m’accuser ?
Si j’ai tort, j’accepte de me taire et de mourir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 13. 19 - Quelqu’un disputera-t-il contre moi ? Alors je me tais, et je veux mourir.

Bible Segond 21

Job 13: 19 - Qui plaidera contre moi ? Alors je me tairais en effet et j’expirerais.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 13:19 - Est-il quelqu’un qui veuille contester avec moi ?
Alors je me tairai, et rendrai mon dernier soupir.

Bible en français courant

Job 13. 19 - Dès lors, qui osera contester mon bon droit?
Je suis prêt, si j’ai tort, à me taire et mourir.

Bible Annotée

Job 13,19 - Qui donc plaidera contre moi ? Je me tairais aussitôt et je mourrais.

Bible Darby

Job 13, 19 - Qui est celui qui contestera avec moi ? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.

Bible Martin

Job 13:19 - Qui est-ce qui veut disputer contre moi ? car maintenant si je me tais, je mourrai.

Parole Vivante

Job 13:19 - Est-il quelqu’un qui veuille contester avec moi ? Alors je me tairai, et j’attendrai la mort.

Bible Ostervald

Job 13.19 - Quelqu’un plaidera-t-il contre moi ? Alors je me tais, et je meurs.

Grande Bible de Tours

Job 13:19 - Quel est celui qui veut entrer avec moi en jugement ? Qu’il vienne : pourquoi me laisserais-je consumer sans avoir parlé pour ma défense ?

Bible Crampon

Job 13 v 19 - Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi ? À l’instant même je veux me taire et mourir.

Bible de Sacy

Job 13. 19 - Qui est celui qui veut entrer avec moi en jugement ? Qu’il vienne : car pourquoi me laisserai-je consumer sans avoir parlé pour ma défense  ?

Bible Vigouroux

Job 13:19 - Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi ? Qu’il vienne ; car pourquoi me laissé-je consumer sans avoir parlé pour ma défense ?

Bible de Lausanne

Job 13:19 - Quel est celui qui veut plaider contre moi, car dès ce moment je consens à me taire et à expirer ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 13:19 - Who is there who will contend with me?
For then I would be silent and die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 13. 19 - Can anyone bring charges against me?
If so, I will be silent and die.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 13.19 - Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 13.19 - ¿Quién es el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.

Bible en latin - Vulgate

Job 13.19 - quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor

Ancien testament en grec - Septante

Job 13.19 - τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω.

Bible en allemand - Schlachter

Job 13.19 - Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 13:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV