Comparateur des traductions bibliques
Job 13:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 13:15 - Voici, il me tuera ; je n’ai rien à espérer ; Mais devant lui je défendrai ma conduite.

Parole de vie

Job 13.15 - Dieu peut me tuer, je n’ai plus rien à perdre.
Mais je veux défendre ma conduite devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 13. 15 - Voici, quand même il me tuerait, je ne cesserais d’espérer en lui ; Mais devant lui je défendrai ma conduite.

Bible Segond 21

Job 13: 15 - Même s’il me tuait, je continuerais à espérer en lui. Oui, je défendrai ma conduite devant lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 13:15 - Quand même il me tuerait, j’espérerais en lui.
Mais, devant lui, je veux défendre ma conduite.

Bible en français courant

Job 13. 15 - Que Dieu me tue, s’il veut, je n’espère plus rien ;
mais devant lui, je veux défendre ma conduite.

Bible Annotée

Job 13,15 - Sans doute, il me tuera ; je n’espère plus rien ; Je veux lui prouver en face mon innocence.

Bible Darby

Job 13, 15 - Voici, qu’il me tue, j’espèrerai en lui ; seulement, je défendrai mes voies devant lui.

Bible Martin

Job 13:15 - Voilà, qu’il me tue, je ne laisserai pas d’espérer [en lui] ; et je défendrai ma conduite en sa présence.

Parole Vivante

Job 13:15 - Quand même il me tuerait, j’espérerais en lui. Mais je saurai plaider ma cause devant lui.

Bible Ostervald

Job 13.15 - Voici, il me tuera ; je n’ai plus d’espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.

Grande Bible de Tours

Job 13:15 - Quand même il me tuerait, j’espérerais en lui ; cependant j’exposerai hardiment mes voies en sa présence,

Bible Crampon

Job 13 v 15 - Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.

Bible de Sacy

Job 13. 15 - Quand Dieu me tuerait, je ne laisserais pas d’espérer en lui ; et je m’accuserai néanmoins de toutes mes fautes en sa présence.

Bible Vigouroux

Job 13:15 - Quand même Dieu me tuerait, j’espérerais en lui ; néanmoins je défendrai (j’exposerai donc) mes voies en sa présence.

Bible de Lausanne

Job 13:15 - Voici, il peut me tuer, je n’ai pas d’espérance
{Ou j’espérerai en lui.} seulement je défendrai mes voies en face de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 13:15 - Though he slay me, I will hope in him;
yet I will argue my ways to his face.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 13. 15 - Though he slay me, yet will I hope in him;
I will surely defend my ways to his face.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 13.15 - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 13.15 - He aquí, aunque él me matare, en él esperaré; No obstante, defenderé delante de él mis caminos,

Bible en latin - Vulgate

Job 13.15 - etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam

Ancien testament en grec - Septante

Job 13.15 - ἐάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης ἐπεὶ καὶ ἦρκται ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 13.15 - Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 13:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV