Comparateur des traductions bibliques
Job 12:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 12:15 - Il retient les eaux et tout se dessèche ; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

Parole de vie

Job 12.15 - Quand il retient l’eau, tout est sec.
Quand il la laisse couler, elle détruit la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 12. 15 - Il retient les eaux et tout se dessèche ; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

Bible Segond 21

Job 12: 15 - Qu’il retienne l’eau et tout se dessèche, qu’il l’envoie et c’est la dévastation pour la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 12:15 - Il arrête les eaux, et c’est la sécheresse.
Et dès qu’il les déchaîne la terre est dévastée.

Bible en français courant

Job 12. 15 - Quand il retient la pluie, la sécheresse est là;
mais s’il lâche les eaux, la terre est dévastée.

Bible Annotée

Job 12,15 - Il arrête les eaux, et elles tarissent ; Il les lâche, et elles bouleversent la terre.

Bible Darby

Job 12, 15 - Voici, il retient les eaux, et elles tarissent ; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.

Bible Martin

Job 12:15 - Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec ; il les lâchera, et elles renverseront la terre.

Parole Vivante

Job 12:15 - Il arrête les eaux, et c’est la sécheresse. Et dès qu’il les déchaîne, la terre est dévastée.

Bible Ostervald

Job 12.15 - Voici, il retient les eaux, et elles tarissent ; il les lâche, et elles bouleversent la terre.

Grande Bible de Tours

Job 12:15 - S’il retient les eaux, tout sera à sec ; s’il les envoie, elles inonderont la terre.

Bible Crampon

Job 12 v 15 - Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent ; il les lâche, elles bouleversent la terre.

Bible de Sacy

Job 12. 15 - S’il retient les eaux, tout deviendra sec ; et s’il les lâche, elles inonderont la terre.

Bible Vigouroux

Job 12:15 - S’il retient les eaux, tout se desséchera ; et, s’il les lâche, elles dévasteront la terre.

Bible de Lausanne

Job 12:15 - Voici, quand il retient les eaux elles tarissent, et quand il les lâche elles bouleversent la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 12:15 - If he withholds the waters, they dry up;
if he sends them out, they overwhelm the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 12. 15 - If he holds back the waters, there is drought;
if he lets them loose, they devastate the land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 12.15 - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 12.15 - Si él detiene las aguas, todo se seca; Si las envía, destruyen la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Job 12.15 - si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram

Ancien testament en grec - Septante

Job 12.15 - ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὥδωρ ξηρανεῖ τὴν γῆν ἐὰν δὲ ἐπαφῇ ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας.

Bible en allemand - Schlachter

Job 12.15 - Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 12:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV