Comparateur des traductions bibliques
Job 12:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 12:14 - Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.

Parole de vie

Job 12.14 - « Quand Dieu détruit, personne ne reconstruit,
quand il met quelqu’un en prison, personne ne le libère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 12. 14 - Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.

Bible Segond 21

Job 12: 14 - Ce qu’il abat ne sera pas reconstruit, l’homme qu’il enferme ne sera pas relâché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 12:14 - Voici : ce qu’il détruit, nul ne le rebâtit.
Et s’il enferme un homme, personne n’ouvrira.

Bible en français courant

Job 12. 14 - On ne rebâtit pas ce que Dieu démolit,
on ne libère pas celui qu’il emprisonne.

Bible Annotée

Job 12,14 - Il renverse, et l’on ne rebâtit pas ; Il enferme quelqu’un, et l’on n’ouvre pas ;

Bible Darby

Job 12, 14 - Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas ; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.

Bible Martin

Job 12:14 - Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point ; s’il ferme sur quelqu’un, on n’ouvrira point.

Parole Vivante

Job 12:14 - Voici : ce qu’il détruit, nul ne le rebâtit. Si c’est lui qui enferme, personne n’ouvrira.

Bible Ostervald

Job 12.14 - Voici, il démolit, et on ne rebâtit point ; il enferme quelqu’un, et on ne lui ouvre pas.

Grande Bible de Tours

Job 12:14 - S’il détruit, nul ne pourra édifier ; s’il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.

Bible Crampon

Job 12 v 14 - Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas ; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.

Bible de Sacy

Job 12. 14 - S’il détruit une fois , nul ne pourra édifier ; s’il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.

Bible Vigouroux

Job 12:14 - S’il détruit, nul ne pourra bâtir ; s’il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.
[12.14 Voir Isaïe, 22, 22 ; Apocalypse, 3, 7.]

Bible de Lausanne

Job 12:14 - Voici, il renverse et nul ne rebâtit ; il enferme un homme et nul ne lui ouvre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 12:14 - If he tears down, none can rebuild;
if he shuts a man in, none can open.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 12. 14 - What he tears down cannot be rebuilt;
those he imprisons cannot be released.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 12.14 - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 12.14 - Si él derriba, no hay quien edifique; Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.

Bible en latin - Vulgate

Job 12.14 - si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat

Ancien testament en grec - Septante

Job 12.14 - ἐὰν καταβάλῃ τίς οἰκοδομήσει ἐὰν κλείσῃ κατὰ ἀνθρώπων τίς ἀνοίξει.

Bible en allemand - Schlachter

Job 12.14 - Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV