Job 10:3 - Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants ?
Parole de vie
Job 10.3 - Est-ce que cela te plaît de m’écraser, de mépriser ce que tes mains ont fait, de faire réussir les projets des gens mauvais ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 10. 3 - Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants ?
Bible Segond 21
Job 10: 3 - Prends-tu plaisir à maltraiter, à repousser le fruit de ton activité et à faire reposer ta faveur sur les projets des méchants ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 10:3 - Prends-tu plaisir à m’accabler, à mépriser ta créature, ce que tes mains ont fait ? Est-ce bien de favoriser les desseins des méchants ?
Bible en français courant
Job 10. 3 - Cela sert-il ton but de me faire du mal, en méprisant ainsi ton pénible travail et en favorisant les projets des méchants?
Bible Annotée
Job 10,3 - Te sied-il d’opprimer, Et de mépriser l’ouvrage de tes mains, Tandis que tu favorises le conseil des méchants ?
Bible Darby
Job 10, 3 - Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants ?
Bible Martin
Job 10:3 - Te plais-tu à m’opprimer, et à dédaigner l’ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants ?
Parole Vivante
Job 10:3 - Prends-tu plaisir à m’accabler ? À rejeter ce que tes mains ont fait ? Est-ce bien de favoriser les desseins des méchants ?
Bible Ostervald
Job 10.3 - Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants ?
Grande Bible de Tours
Job 10:3 - Vous semble-t-il bon de me livrer à la calomnie et de m’accabler, moi qui suis l’ouvrage de vos mains ? Pourriez-vous favoriser le conseil des impies ?
Bible Crampon
Job 10 v 3 - Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants ?
Bible de Sacy
Job 10. 3 - Pourriez-vous vous plaire à me livrer à la calomnie, et à m’accabler, moi qui suis l’ouvrage de vos mains ? Pourriez-vous favoriser les mauvais desseins des impies ?
Bible Vigouroux
Job 10:3 - Vous paraîtrait-il bon de me calomnier et de m’accabler, moi l’œuvre de vos mains ? Favoriserez-vous les desseins des impies ?
Bible de Lausanne
Job 10:3 - Est-ce un bonheur pour toi que d’opprimer, de rejeter le labeur de tes mains, tandis que tu fais luire ta splendeur sur le conseil des méchants ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 10:3 - Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 10. 3 - Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 10.3 - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 10.3 - ¿Te parece bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que favorezcas los designios de los impíos?
Bible en latin - Vulgate
Job 10.3 - numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
Job 10.3 - Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
Nouveau Testament en grec - SBL
Job 10:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !