Job 10:16 - Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
Parole de vie
Job 10.16 - Si je relève la tête, tu me poursuis comme un lion, et sans cesse, tu fais peser sur moi ta puissance.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 10. 16 - Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
Bible Segond 21
Job 10: 16 - Si j’ose néanmoins la redresser, tu me pourchasses comme un jeune lion pourchasse sa proie, tu fais de nouveau des miracles contre moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 10:16 - Car si je me redresse, tu me pourchasses comme un lion, et tu t’acharnes contre moi avec ta force terrifiante.
Bible en français courant
Job 10. 16 - Mais dès que je lève la tête, te voilà qui reprends la chasse contre moi, tel un fauve, m’écrasant à nouveau de ta toute-puissance!
Bible Annotée
Job 10,16 - Si je levais la tête, tu me poursuivrais comme un lion, Tu te glorifierais de nouveau contre moi.
Bible Darby
Job 10, 16 - Et elle augmente : tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles ;
Bible Martin
Job 10:16 - Elle va en augmentant ; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens ; tu te montres merveilleux contre moi.
Parole Vivante
Job 10:16 - Car dès que j’oserais me redresser, tu me pourchasserais comme un lion en furie et tu multiplierais contre moi tes attaques.
Bible Ostervald
Job 10.16 - Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi ;
Grande Bible de Tours
Job 10:16 - Si je m’enorgueillis, vous me poursuivrez comme la lionne, et, revenant à l’attaque, vous me tourmenterez sans relâche.
Bible Crampon
Job 10 v 16 - Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
Bible de Sacy
Job 10. 16 - Vous vous saisirez de moi à cause de mon orgueil, comme une lionne se saisit de sa proie , et vous me tourmenterez de nouveau d’une terrible manière.
Bible Vigouroux
Job 10:16 - A cause de mon orgueil, vous me saisirez comme une lionne, et de nouveau vous me tourmenterez étrangement (prodigieusement). [10.16 Comme la lionne ; c’est-à-dire comme on prend la lionne à la chasse. ― Vous me tourmenterez de nouveau ; littéralement et par hébraïsme : revenus, vous me tourmenterez.]
Bible de Lausanne
Job 10:16 - Si [ma tête] s’élève, tu me fais la chasse comme un lion et tu ramènes tes merveilles contre moi,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 10:16 - And were my head lifted up, you would hunt me like a lion and again work wonders against me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 10. 16 - If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 10.16 - For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 10.16 - Si mi cabeza se alzare, cual león tú me cazas; Y vuelves a hacer en mí maravillas.
Bible en latin - Vulgate
Job 10.16 - et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias