Job 1:21 - et dit : Je suis sorti nu du sein de ma mère, et nu je retournerai dans le sein de la terre. L’Éternel a donné, et l’Éternel a ôté ; que le nom de l’Éternel soit béni !
Parole de vie
Job 1.21 - Il a dit : « Je suis sorti tout nu du ventre de ma mère. Je retournerai tout nu dans le ventre de la terre. Le Seigneur a donné, le Seigneur a repris. Il faut remercier le Seigneur ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 1. 21 - et dit : Je suis sorti nu du sein de ma mère, et nu je retournerai dans le sein de la terre. L’Éternel a donné, et l’Éternel a ôté ; que le nom de l’Éternel soit béni !
Bible Segond 21
Job 1: 21 - et dit : « C’est nu que je suis sorti du ventre de ma mère, et c’est nu que je repartirai. L’Éternel a donné et l’Éternel a repris. Que le nom de l’Éternel soit béni ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 1:21 - Et il dit : - Je suis sorti nu du ventre de ma mère, et j’y retournerai nu. L’Éternel a donné, l’Éternel a repris : que l’Éternel soit loué !
Bible en français courant
Job 1. 21 - il déclara: « Je suis sorti tout nu du ventre de ma mère, je retournerai nu au ventre de la terre. Le Seigneur a donné, le Seigneur a repris. Il faut continuer de remercier le Seigneur. »
Bible Annotée
Job 1,21 - Et il dit : Nu je suis sorti du sein de ma mère, nu j’y retournerai ; l’Éternel a donné, l’Éternel a repris ; que le nom de l’Éternel soit béni !
Bible Darby
Job 1, 21 - Et il dit : Nu je suis sorti du sein de ma mère, et nu j’y retournerai ; l’Éternel a donné, et l’Éternel a pris ; que le nom de l’Éternel soit béni !
Bible Martin
Job 1:21 - Et dit : Je suis sorti nu du ventre de ma mère, et nu je retournerai là. L’Éternel l’avait donné, l’Éternel l’a ôté : le nom de l’Éternel soit béni !
Parole Vivante
Job 1:21 - Ensuite il dit : — C’est nu que je sortis du ventre de ma mère, nu, je retournerai dans le sein de la terre. Le Seigneur a donné, le Seigneur a repris : que son nom soit béni.
Bible Ostervald
Job 1.21 - Et il dit : Nu je suis sorti du ventre de ma mère, et nu j’y retournerai ; l’Éternel a donné, l’Éternel a ôté, que le nom de l’Éternel soit béni !
Grande Bible de Tours
Job 1:21 - Et dit : Je suis sorti nu du sein de ma mère, et j’y retournerai nu. Le Seigneur m’a donné, le Seigneur m’a ôté ; comme il a plu au Seigneur, ainsi il a été fait : que le nom du Seigneur soit béni.
Bible Crampon
Job 1 v 21 - et dit : « Nu je suis sorti du sein de ma mère, et nu j’y retournerai. Yahweh a donné, Yahweh a ôté ; que le nom de Yahweh soit béni ! »
Bible de Sacy
Job 1. 21 - et dit : Je suis sorti nu du ventre de ma mère, et je retournerai nu dans le sein de la terre. Le Seigneur m’avait tout donné, le Seigneur m’a tout ôté ; il n’est arrivé que ce qu’il lui a plu ; que le nom du Seigneur soit béni !
Bible Vigouroux
Job 1:21 - et dit : Je suis sorti nu du sein de ma mère, et j’y retournerai nu. Le Seigneur (m’) a donné, le Seigneur (m’) a ôté ; il est arrivé ce qui a plu au Seigneur ; que le nom du Seigneur soit béni ! [1.21 Voir Ecclésiaste, 5, 14 ; 1 Timothée, 6, 7.]
Bible de Lausanne
Job 1:21 - Nu je suis sorti du ventre de ma mère, et nu je retournerai là. L’Éternel a donné, l’Éternel a repris ; que le nom de l’Éternel soit béni !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 1:21 - And he said, Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 1. 21 - and said: “Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 1.21 - And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 1.21 - y dijo: Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo volveré allá. Jehová dio, y Jehová quitó; sea el nombre de Jehová bendito.
Bible en latin - Vulgate
Job 1.21 - et dixit nudus egressus sum de utero matris meae et nudus revertar illuc Dominus dedit Dominus abstulit sit nomen Domini benedictum
Job 1.21 - Und er sprach: Nackt bin ich von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahingehen; der HERR hat gegeben, der HERR hat genommen, der Name des HERRN sei gelobt!
Nouveau Testament en grec - SBL
Job 1:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !