Comparateur des traductions bibliques
Esther 8:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 8:15 - Mardochée sortit de chez le roi, avec un vêtement royal bleu et blanc, une grande couronne d’or, et un manteau de byssus et de pourpre. La ville de Suse poussait des cris et se réjouissait.

Parole de vie

Esther 8.15 - Alors Mardochée sort du palais. Il porte le vêtement royal violet et blanc, et dessus, un vêtement blanc et rouge, ainsi qu’une grande couronne en or. La ville de Suse est remplie de cris de joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 8. 15 - Mardochée sortit de chez le roi, avec un vêtement royal bleu et blanc, une grande couronne d’or, et un manteau de byssus et de pourpre. La ville de Suse poussait des cris et se réjouissait.

Bible Segond 21

Esther 8: 15 - Mardochée sortit de chez le roi porteur d’un vêtement royal bleu et blanc, d’une grande couronne en or et d’un manteau en fin lin et en pourpre, au milieu des cris de joie et d’allégresse de la ville de Suse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 8:15 - Mardochée sortit de chez l’empereur revêtu d’un habit impérial violet et blanc, et portant une grande couronne d’or et un manteau de byssus et de pourpre. Toute la ville de Suse retentissait de cris de joie et se réjouissait.

Bible en français courant

Esther 8. 15 - Mardochée sortit du palais, vêtu d’un costume royal violet et blanc, avec un manteau blanc et rouge, et portant une grande couronne d’or. La ville de Suse retentissait d’acclamations et de cris de joie.

Bible Annotée

Esther 8,15 - Et Mardochée sortit de devant le roi dans un vêtement royal, bleu et blanc, avec une grande couronne d’or et un manteau de lin blanc et pourpre. Et la ville de Suse était dans la joie et l’allégresse.

Bible Darby

Esther 8, 15 - Mardochée sortit de devant le roi, avec un vêtement royal bleu et blanc, une grande couronne d’or, et un manteau de byssus et de pourpre ; et la ville de Suse poussait des cris de joie et se réjouissait.

Bible Martin

Esther 8:15 - Et Mardochée sortait de devant le Roi en vêtement Royal de couleur de pourpre et de blanc, avec une grande couronne d’or, et une robe de fin lin, et d’écarlate ; et la ville de Susan jetait des cris de réjouissance, et elle fut dans la joie.

Parole Vivante

Esther 8:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 8.15 - Et Mardochée sortit de devant le roi en vêtement royal, pourpre et blanc, avec une grande couronne d’or, et un manteau de fin lin et d’écarlate ; la ville de Suse poussait des cris de joie et se réjouissait.

Grande Bible de Tours

Esther 8:15 - Mardochée, sortant du palais et de la présence du roi, parut dans un grand éclat, portant une robe royale de couleur d’hyacinthe et de bleu céleste, ayant une couronne d’or sur la tête, et un manteau de soie et de pourpre*. Toute la ville fut transportée de joie.
Ces détails sont propres à donner une idée du luxe oriental. La découverte récente des ruines des palais de Ninive est venue confirmer et expliquer plusieurs textes de la Bible.

Bible Crampon

Esther 8 v 15 - Mardochée sortit de chez le roi avec un vêtement royal bleu et blanc, une grande couronne d’or, et un manteau de byssus et de pourpre ; et la ville de Suse témoignait sa joie par des cris d’allégresse.

Bible de Sacy

Esther 8. 15 - Mardochée sortant du palais et d’avec le roi, parut dans un grand éclat, portant une robe royale de couleur d’hyacinthe et de blanc, ayant une couronne d’or sur la tête, et un manteau de soie et de pourpre. Toute la ville fut transportée de joie,

Bible Vigouroux

Esther 8:15 - Et Mardochée, sortant du palais et de la présence du roi, parut avec éclat, dans ses (des) vêtements royaux de couleur d’hyacinthe et de blanc (bleu céleste), portant une couronne d’or sur la tête, et couvert d’un manteau de soie et de pourpre. Et toute la ville fut transportée d’allégresse et de joie.

Bible de Lausanne

Esther 8:15 - Et Mardochée sortit de devant le roi avec un vêtement royal de pourpre et de lin blanc, avec une grande couronne d’or et un manteau de byssus et d’écarlate ; et la ville de Suse poussait des cris, et était joyeuse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 8:15 - Then Mordecai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white, with a great golden crown and a robe of fine linen and purple, and the city of Susa shouted and rejoiced.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 8. 15 - When Mordecai left the king’s presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 8.15 - And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 8.15 - Y salió Mardoqueo de delante del rey con vestido real de azul y blanco, y una gran corona de oro, y un manto de lino y púrpura. La ciudad de Susa entonces se alegró y regocijó;

Bible en latin - Vulgate

Esther 8.15 - Mardocheus autem de palatio et de conspectu regis egrediens fulgebat vestibus regiis hyacinthinis videlicet et aerinis coronam auream portans capite et amictus pallio serico atque purpureo omnisque civitas exultavit atque laetata est

Ancien testament en grec - Septante

Esther 8.15 - ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐξῆλθεν ἐστολισμένος τὴν βασιλικὴν στολὴν καὶ στέφανον ἔχων χρυσοῦν καὶ διάδημα βύσσινον πορφυροῦν ἰδόντες δὲ οἱ ἐν Σούσοις ἐχάρησαν.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 8.15 - Mardochai aber verließ den König in königlichen Kleidern, in blauem Purpur und feiner weißer Baumwolle und mit einer großen goldenen Krone und einem Mantel von weißer Baumwolle und rotem Purpur; und die Stadt Susan jauchzte und war fröhlich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 8:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV