Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 9:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 9:32 - Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui exerces la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toutes les souffrances que nous avons éprouvées, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Parole de vie

Néhémie 9.32 - Ô notre Dieu,
Dieu grand, puissant et terrible,
tu gardes fidèlement l’alliance établie avec nous.
Maintenant, tiens compte du malheur
qui nous a atteints
depuis le temps des rois d’Assyrie
jusqu’à aujourd’hui.
Tout le monde a souffert,
nous, nos rois et nos chefs,
nos prêtres et nos prophètes,
nos ancêtres et tout ton peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9. 32 - Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui exerces la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toutes les souffrances que nous avons éprouvées, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Bible Segond 21

Néhémie 9: 32 - « Maintenant, notre Dieu, toi qui es le Dieu grand, puissant et redoutable, qui gardes ton alliance et ta bonté, ne considère pas comme insignifiante toute la souffrance que nous avons rencontrée, que ce soient nos rois, nos chefs, nos prêtres, nos prophètes ou nos ancêtres, ton peuple tout entier, depuis l’époque de domination des rois assyriens jusqu’à aujourd’hui !

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 9:32 - Maintenant, ô notre Dieu, toi le Dieu grand, puissant et redoutable, qui es fidèle à ton alliance et qui nous conserves ta bonté, ne considère pas comme peu de choses toutes les grandes épreuves que nous avons rencontrées, nous, nos rois, nos dirigeants, nos prêtres, nos prophètes, nos ancêtres et tout ton peuple depuis l’époque de la domination assyrienne jusqu’à ce jour.

Bible en français courant

Néhémie 9. 32 - Toi, notre Dieu, tu es grand, puissant et redoutable,
tu maintiens fidèlement l’alliance conclue avec nous.
Veuille tenir compte des difficultés rencontrées par ton peuple,
nos rois et nos chefs, nos prêtres et nos prophètes, nos ancêtres et nous-mêmes,
depuis l’époque des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Bible Annotée

Néhémie 9,32 - Et maintenant, ô notre Dieu, qui es le Dieu fort, le grand, le puissant et le terrible, qui gardes l’alliance et la miséricorde, qu’elle ne soit pas peu de chose à tes yeux, toute cette tribulation qui nous est arrivée [à nous], à nos rois, à nos principaux, et à nos sacrificateurs, et à nos prophètes, et à nos pères, et à tout ton peuple, depuis les jours des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour !

Bible Darby

Néhémie 9, 32 - Et maintenant, notre Dieu, le Dieu grand, puissant et terrible, qui gardes l’alliance et la bonté, que ce ne soit pas peu de chose devant toi que toutes les peines qui nous ont atteints, nous, nos rois, nos princes, et nos sacrificateurs, et nos prophètes, et nos pères, et tout ton peuple, depuis les jours des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour-ci.

Bible Martin

Néhémie 9:32 - Maintenant donc, ô notre Dieu ! Le fort, le grand, le puissant et le terrible, gardant l’alliance et la gratuité ; Que cette affliction qui nous est arrivée, à nous, à nos Rois, à nos principaux, à nos Sacrificateurs, à nos Prophètes, à nos pères et à tout ton peuple, depuis le temps des Rois d’Assyrie, jusqu’à aujourd’hui, ne soit point réputée petite devant toi.

Parole Vivante

Néhémie 9:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 9.32 - Et maintenant, ô notre Dieu ! Dieu grand, puissant et redoutable ! qui gardes l’alliance et la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toute cette tribulation qui nous a atteints, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

Néhémie 9:32 - Maintenant donc, ô notre Dieu, grand, fort et terrible, qui conservez votre alliance et votre miséricorde, ne détournez point vos regards de tous les maux qui nous ont accablés, nous, nos rois, nos princes, nos prêtres, nos prophètes et nos pères, et tout votre peuple, depuis le temps du roi d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Bible Crampon

Néhémie 9 v 32 - " Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, vous qui maintenez l’alliance et la miséricorde, ne regardez pas comme peu de chose toutes les souffrances qui nous ont atteints, nous, nos rois, nos chefs, nos prêtres, nos prophètes, nos pères et tout votre peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Bible de Sacy

Néhémie 9. 32 - Maintenant donc, ô Seigneur notre Dieu ! grand, fort et terrible, qui conservez inviolablement votre alliance et votre miséricorde, ne détournez point vos yeux de tous les maux qui nous ont accablés, nous, nos rois, nos princes, nos prêtres, nos prophètes, et nos pères, et tout votre peuple, depuis le temps du roi d’Assyrie jusqu’aujourd’hui.

Bible Vigouroux

Néhémie 9:32 - Maintenant donc, ô notre Dieu, grand, fort et terrible, qui conservez votre alliance et votre miséricorde, ne détournez pas vos yeux de tous les maux qui nous ont accablés, nous, nos rois, nos princes, nos prêtres, nos prophètes, nos pères et tout votre peuple, depuis le temps du roi d’Assyrie jusqu’à ce jour.
[9.32 Depuis les jours du roi d’Assur, Théglathphalasar et ses successeurs qui emmenèrent les Israélites en captivité.]

Bible de Lausanne

Néhémie 9:32 - Et maintenant, ô notre Dieu, [qui es] le Dieu grand, puissant et terrible, qui gardes l’alliance et la grâce, que ce ne soit pas peu de chose devant ta face que toute cette souffrance qui est arrivée à nous, à nos rois, à nos chefs, et à nos sacrificateurs, et à nos prophètes, et à nos pères, et à tout ton peuple depuis les jours des rois d’Assur jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 9:32 - Now, therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and steadfast love, let not all the hardship seem little to you that has come upon us, upon our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers, and all your people, since the time of the kings of Assyria until this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 9. 32 - “Now therefore, our God, the great God, mighty and awesome, who keeps his covenant of love, do not let all this hardship seem trifling in your eyes — the hardship that has come on us, on our kings and leaders, on our priests and prophets, on our ancestors and all your people, from the days of the kings of Assyria until today.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 9.32 - Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 9.32 - Ahora pues, Dios nuestro, Dios grande, fuerte, temible, que guardas el pacto y la misericordia, no sea tenido en poco delante de ti todo el sufrimiento que ha alcanzado a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros sacerdotes, a nuestros profetas, a nuestros padres y a todo tu pueblo, desde los días de los reyes de Asiria hasta este día.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 9.32 - nunc itaque Deus noster Deus magne fortis et terribilis custodiens pactum et misericordiam ne avertas a facie tua omnem laborem qui invenit nos reges nostros principes nostros et sacerdotes nostros prophetas nostros et patres nostros et omnem populum tuum a diebus regis Assur usque in diem hanc

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 9.32 - καὶ νῦν ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἰσχυρὸς ὁ μέγας ὁ κραταιὸς καὶ ὁ φοβερὸς φυλάσσων τὴν διαθήκην σου καὶ τὸ ἔλεός σου μὴ ὀλιγωθήτω ἐνώπιόν σου πᾶς ὁ μόχθος ὃς εὗρεν ἡμᾶς καὶ τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας ἡμῶν καὶ τοὺς ἱερεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς προφήτας ἡμῶν καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν καὶ ἐν παντὶ τῷ λαῷ σου ἀπὸ ἡμερῶν βασιλέων Ασσουρ καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 9.32 - Nun, unser Gott, du großer Gott, mächtig und furchtbar, der du den Bund und die Barmherzigkeit hältst, achte nicht gering all das Ungemach, das uns getroffen hat, uns, unsere Könige, unsere Fürsten, unsere Priester, unsere Propheten, unsere Väter und dein ganzes Volk, seit der Zeit der Könige von Assyrien bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 9:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV