Néhémie 5:2 - Les uns disaient : Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux ; qu’on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions.
Parole de vie
Néhémie 5.2 - Les uns disent : « Nous avons beaucoup d’enfants, des garçons et des filles. Nous voudrions obtenir du blé pour manger et pour vivre. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 5. 2 - Les uns disaient : Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux ; qu’on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions.
Bible Segond 21
Néhémie 5: 2 - Les uns disaient : « Avec nos fils et nos filles, nous sommes nombreux ; nous voulons recevoir du blé afin de pouvoir manger et rester en vie. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Néhémie 5:2 - Certains disaient : - Nous avons beaucoup de fils et de filles, nous voudrions recevoir du blé pour manger et survivre.
Bible en français courant
Néhémie 5. 2 - Les uns disaient: « Avec nos fils et nos filles, nous sommes nombreux. Nous aimerions obtenir du blé, afin de pouvoir manger et survivre. »
Bible Annotée
Néhémie 5,2 - Et il y en avait qui disaient : Nos fils, nos filles et nous-mêmes, nous sommes nombreux ; nous voulons recevoir du blé pour que nous le mangions et que nous vivions.
Bible Darby
Néhémie 5, 2 - Et il y en avait qui disaient : Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux, et nous demandons du blé afin que nous mangions et que nous vivions.
Bible Martin
Néhémie 5:2 - Car il y en avait qui disaient : Que plusieurs d’entre nous [engagent] leurs fils et leurs filles, pour prendre du froment, afin que nous mangions, et que nous vivions.
Parole Vivante
Néhémie 5:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Néhémie 5.2 - Il y en avait qui disaient : Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux ; qu’on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions.
Grande Bible de Tours
Néhémie 5:2 - Et il y en avait qui disaient : Nous avons des fils et des filles en grand nombre, vendons-les, et achetons du blé pour nous nourrir, et pour avoir de quoi vivre.
Bible Crampon
Néhémie 5 v 2 - Il y en avait qui disaient : « Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux ; recevons du blé, afin que nous mangions et que nous vivions. »
Bible de Sacy
Néhémie 5. 2 - et il y en avait qui disaient : Nous avons trop de fils et de filles : vendons-les, et en achetons du blé pour nous nourrir, et pour avoir de quoi vivre.
Bible Vigouroux
Néhémie 5:2 - Et il y en avait qui disaient : Nous avons trop de fils et de filles ; vendons-les, et achetons-en du blé pour nous nourrir et pour vivre.
Bible de Lausanne
Néhémie 5:2 - Et il y en avait qui disaient : Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux : qu’on nous donne du blé, pour que nous mangions et que nous vivions.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Néhémie 5:2 - For there were those who said, With our sons and our daughters, we are many. So let us get grain, that we may eat and keep alive.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Néhémie 5. 2 - Some were saying, “We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Néhémie 5.2 - For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Néhémie 5.2 - Había quien decía: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos; por tanto, hemos pedido prestado grano para comer y vivir.
Bible en latin - Vulgate
Néhémie 5.2 - et erant qui dicerent filii nostri et filiae nostrae multae sunt nimis accipiamus pro pretio eorum frumentum et comedamus et vivamus
Néhémie 5.2 - Etliche sprachen: Unsrer Söhne und unsrer Töchter und unser sind viele; lasset uns Getreide herschaffen, daß wir zu essen haben und leben!
Nouveau Testament en grec - SBL
Néhémie 5:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !