Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 5:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 5:1 - Il s’éleva de la part des gens du peuple et de leurs femmes de grandes plaintes contre leurs frères les Juifs.

Parole de vie

Néhémie 5.1 - Un jour, des hommes et des femmes du peuple se plaignent de certains de leurs frères juifs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 5. 1 - Il s’éleva de la part des gens du peuple et de leurs femmes de grandes plaintes contre leurs frères les Juifs.

Bible Segond 21

Néhémie 5: 1 - Les gens du peuple et leurs femmes avaient à se plaindre gravement de leurs frères juifs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 5:1 - À cette époque, des hommes du peuple et leurs femmes se plaignirent vivement de certains de leurs compatriotes juifs.

Bible en français courant

Néhémie 5. 1 - Un jour, des hommes et des femmes du peuple se plaignirent amèrement de certains compatriotes juifs.

Bible Annotée

Néhémie 5,1 - Et il s’éleva, de la part des gens du peuple et de leurs femmes, de grandes plaintes contre leurs frères, les Juifs.

Bible Darby

Néhémie 5, 1 - Et il y eut un grand cri du peuple et de leurs femmes contre les Juifs, leurs frères.

Bible Martin

Néhémie 5:1 - Or il y eut un grand cri du peuple et de leurs femmes, contre les Juifs leurs frères.

Parole Vivante

Néhémie 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 5.1 - Or, il y eut une grande clameur du peuple et de leurs femmes contre les Juifs, leurs frères.

Grande Bible de Tours

Néhémie 5:1 - Alors le peuple et les femmes poussèrent de grands cris contre les Juifs, leurs frères*.
Le peuple souffrait de la famine ; au lieu de lui venir en aide, les riches le traitaient avec autant de dureté que des étrangers. Ainsi, les pauvres étaient obligés de vendre leurs enfants et d’engager leurs propriétés, et on violait à leur égard les prescriptions de la loi.

Bible Crampon

Néhémie 5 v 1 - Et il s’éleva une grande plainte des gens du peuple et de leurs femmes contre leurs frères les Juifs.

Bible de Sacy

Néhémie 5. 1 - Alors le peuple et leurs femmes firent de grandes plaintes contre les Juifs, leurs frères ;

Bible Vigouroux

Néhémie 5:1 - Alors il s’éleva un grand cri du peuple et de leurs femmes contre les Juifs leurs frères (note).
[5.1 Contre leurs frères, les Juifs, qui, étant riches, ne leur donnaient aucun secours.]

Bible de Lausanne

Néhémie 5:1 - Et il y eut une grande clameur du peuple et de leurs femmes contre leurs frères les Juifs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 5:1 - Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 5. 1 - Now the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 5.1 - And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 5.1 - Entonces hubo gran clamor del pueblo y de sus mujeres contra sus hermanos judíos.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 5.1 - et factus est clamor populi et uxorum eius magnus adversus fratres suos iudaeos

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 5.1 - καὶ ἦν κραυγὴ τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αὐτῶν μεγάλη πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς Ιουδαίους.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 5.1 - Es erhob sich aber ein großes Geschrei des Volks und ihrer Frauen gegen ihre Brüder, die Juden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV