Néhémie 4:7 - Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer.
Parole de vie
Néhémie 4.7 - Je trouve alors des endroits abrités, plus bas, derrière le mur. Là, je place des soldats, groupés par clans. Ils ont des épées, des lances et des arcs.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 4. 7 - Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer.
Bible Segond 21
Néhémie 4: 7 - J’ai donc posté le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs, en contrebas derrière la muraille, aux endroits abrités.
Les autres versions
Bible du Semeur
Néhémie 4:7 - C’est pourquoi je mis des gens en place en contrebas derrière la muraille, aux endroits découverts ; je les postai groupés par familles et armés d’épées, de lances et d’arcs.
Bible en français courant
Néhémie 4. 7 - Je repérai donc des endroits abrités en contrebas, derrière la muraille, et j’y installai des soldats, groupés par clans et armés d’épées, de lances et d’arcs.
Bible Annotée
Néhémie 4,7 - Et lorsque Sanballat et Tobija, et les Arabes, et les Ammonites, et les Asdodiens eurent appris que la réparation des murs de Jérusalem avançait et que les brèches commençaient à se fermer, ils en furent très irrités,
Bible Darby
Néhémie 4, 7 - Mais il arriva que, lorsque Sanballat et Tobija, et les Arabes, et les Ammonites, et les Asdodiens, apprirent que la réparation des murs de Jérusalem avançait, que les brèches commençaient à se fermer, ils se mirent dans une grande colère ;
Bible Martin
Néhémie 4:7 - Mais quand Samballat et Tobija, et les Arabes, les Hammonites, et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem avait été refaite, et qu’on avait commencé à reclore ce qui avait été rompu, ils furent fort en colère ;
Parole Vivante
Néhémie 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Néhémie 4.7 - Mais quand Samballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem se relevait, et qu’on avait commencé à fermer les brèches, ils furent fort en colère.
Grande Bible de Tours
Néhémie 4:7 - Je mis le peuple en ordre derrière les murs, tout le long des murailles de la ville, avec des épées, des lances et des arcs ;
Bible Crampon
Néhémie 4 v 7 - Alors je plaçai aux endroits les plus bas, derrière la muraille, en des endroits découverts, je plaçai le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.
Bible de Sacy
Néhémie 4. 7 - Mais Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et ceux d’Azot ayant appris que la plaie des murs de Jérusalem se refermait, et qu’on commençait à en réparer toutes les brèches, ils entrèrent dans une étrange colère ;
Bible Vigouroux
Néhémie 4:7 - Je mis alors le peuple (en haie) derrière le mur, tout le long des remparts, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.
Bible de Lausanne
Néhémie 4:7 - je plaçai [des postes] dans les parties inférieures du lieu qui est derrière la muraille, dans les endroits découverts ; j’y plaçai le peuple par familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Néhémie 4:7 - But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed, they were very angry.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Néhémie 4. 7 - But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the people of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem’s walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Néhémie 4.7 - But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Néhémie 4.7 - Pero aconteció que oyendo Sanbalat y Tobías, y los árabes, los amonitas y los de Asdod, que los muros de Jerusalén eran reparados, porque ya los portillos comenzaban a ser cerrados, se encolerizaron mucho;
Bible en latin - Vulgate
Néhémie 4.7 - statui in loco post murum per circuitum populum in ordine cum gladiis suis et lanceis et arcis
Néhémie 4.7 - Als aber Sanballat und Tobija und die Ammoniter und die Asdoditer hörten, daß die Wiederherstellung der Mauer zu Jerusalem fortschritt und daß die Lücken sich zu schließen begannen,
Nouveau Testament en grec - SBL
Néhémie 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !