Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 4:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 4:8 - Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage.

Parole de vie

Néhémie 4.8 - Je regarde leur position, puis je dis aux notables, aux chefs et à tous ceux qui sont présents : « N’ayez pas peur des ennemis ! Souvenez-vous : le Seigneur est grand et terrible. Combattez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes et vos maisons ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 4. 8 - Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage.

Bible Segond 21

Néhémie 4: 8 - Après avoir tout inspecté, je me suis levé pour dire aux nobles, aux magistrats et au reste du peuple : « N’ayez pas peur d’eux ! Souvenez-vous du Seigneur grand et redoutable et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 4:8 - Après avoir tout inspecté, je m’adressai aux notables, aux chefs et au reste du peuple : - N’ayez pas peur d’eux ! Pensez au Seigneur qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons !

Bible en français courant

Néhémie 4. 8 - Après avoir examiné les positions, je m’adressai aux notables, aux magistrats et à tous ceux qui étaient présents; je leur dis: « Ne craignez pas vos ennemis! Souvenez-vous que le Seigneur est grand et redoutable. Combattez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes et vos maisons. »

Bible Annotée

Néhémie 4,8 - et ils se liguèrent entre eux tous ensemble pour venir combattre contre Jérusalem et lui apporter du trouble.

Bible Darby

Néhémie 4, 8 - et ils se liguèrent tous ensemble pour venir faire la guerre contre Jérusalem et pour lui causer du dommage.

Bible Martin

Néhémie 4:8 - Et ils se liguèrent entre eux tous ensemble, pour venir faire la guerre contre Jérusalem, et pour faire échouer [son dessein.]

Parole Vivante

Néhémie 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 4.8 - Et ils se liguèrent tous ensemble pour venir faire la guerre contre Jérusalem, et pour y porter le trouble.

Grande Bible de Tours

Néhémie 4:8 - Et ayant considéré toutes choses, je dis aux personnes les plus considérables, aux magistrats et au peuple : Ne les craignez point ; souvenez-vous du Seigneur grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils, pour vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.

Bible Crampon

Néhémie 4 v 8 - Ayant regardé, je me levai et je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : « Ne craignez pas devant eux ! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons ! »

Bible de Sacy

Néhémie 4. 8 - et ils s’assemblèrent tous d’un commun accord pour venir attaquer Jérusalem, et nous dresser des embûches.

Bible Vigouroux

Néhémie 4:8 - (Alors) Je considérai, et m’étant levé, je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : Ne les craignez pas ; souvenez-vous du Seigneur grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.

Bible de Lausanne

Néhémie 4:8 - Et je regardai et je me levai, et je dis aux notables, et aux magistrats, et au reste du peuple : Ne les craignez pas ; souvenez-vous du Seigneur qui est grand et terrible, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 4:8 - And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 4. 8 - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 4.8 - And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 4.8 - y conspiraron todos a una para venir a atacar a Jerusalén y hacerle daño.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 4.8 - perspexi atque surrexi et aio ad optimates et ad magistratus et ad reliquam partem vulgi nolite timere a facie eorum Domini magni et terribilis mementote et pugnate pro fratribus vestris filiis vestris et filiabus vestris uxoribus vestris et domibus

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 4.8 - καὶ εἶδον καὶ ἀνέστην καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς στρατηγοὺς καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προσώπου αὐτῶν μνήσθητε τοῦ θεοῦ ἡμῶν τοῦ μεγάλου καὶ φοβεροῦ καὶ παρατάξασθε περὶ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν υἱῶν ὑμῶν καὶ θυγατέρων ὑμῶν γυναικῶν ὑμῶν καὶ οἴκων ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 4.8 - wurden sie sehr zornig und verschworen sich alle miteinander, daß sie kommen und wider Jerusalem streiten und Verwirrung anrichten wollten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV