Néhémie 4:5 - Ne pardonne pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi ; car ils ont offensé ceux qui bâtissent.
Parole de vie
Néhémie 4.5 - Nos ennemis disent : « Les Juifs ne savent pas que nous allons les attaquer. Ils ne verront rien avant notre arrivée. Alors nous les tuerons et nous arrêterons les travaux. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 4. 5 - Ne pardonne pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi ; car ils ont offensé ceux qui bâtissent.
Bible Segond 21
Néhémie 4: 5 - Quant à nos adversaires, ils disaient : « Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux. Nous les tuerons alors et nous ferons ainsi cesser le travail. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Néhémie 4:5 - Quant à nos adversaires, ils disaient : - Ils ne sauront rien et ne verront rien jusqu’au moment où nous surgirons au milieu d’eux pour les massacrer et mettre fin à ce travail.
Bible en français courant
Néhémie 4. 5 - Quant à nos ennemis, ils s’imaginaient que nous ne saurions ni ne verrions rien jusqu’à l’instant où ils fondraient sur nous, pour nous massacrer et mettre fin aux travaux.
Bible Annotée
Néhémie 4,5 - Ne couvre pas leur iniquité, et que leur péché ne soit point effacé devant toi, car ils t’ont provoqué en présence des constructeurs.
Bible Darby
Néhémie 4, 5 - et ne couvre pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi, car ils ont provoqué ceux qui bâtissent.
Bible Martin
Néhémie 4:5 - Et ne couvre point leur iniquité, et que leur péché ne soit point effacé devant ta face ; car ils ont usé de discours piquants, s’attachant aux bâtisseurs.
Parole Vivante
Néhémie 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Néhémie 4.5 - Ne couvre point leur iniquité, et que leur péché ne soit point effacé en ta présence ; car ils ont offensé ceux qui bâtissent.
Grande Bible de Tours
Néhémie 4:5 - Et nos ennemis ont dit : Qu’ils ne sachent point notre dessein, afin que, lorsqu’ils n’y penseront pas, nous tombions tout à coup au milieu d’eux pour les tailler en pièces, et faire cesser l’ouvrage.
Bible Crampon
Néhémie 4 v 5 - Et nos ennemis disaient : « Ils ne sauront rien, ils ne verront rien, jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux ; nous les massacrerons et nous ferons cesser l’ouvrage. »
Bible de Sacy
Néhémie 4. 5 - Ne couvrez point leur iniquité, et que leur péché ne s’efface point de devant vos yeux, parce qu’ils se sont raillés de ceux qui bâtissaient.
Bible Vigouroux
Néhémie 4:5 - Et nos ennemis disaient (ont dit) : Qu’ils ne sachent pas notre dessein, afin que nous venions tout à coup au milieu d’eux pour les tailler en pièces et faire cesser l’ouvrage.
Bible de Lausanne
Néhémie 4:5 - Et nos adversaires disaient : Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux ; et nous les tuerons et nous ferons cesser l’œuvre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Néhémie 4:5 - Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Néhémie 4. 5 - Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Néhémie 4.5 - And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Néhémie 4.5 - No cubras su iniquidad, ni su pecado sea borrado delante de ti, porque se airaron contra los que edificaban.
Bible en latin - Vulgate
Néhémie 4.5 - et dixerunt hostes nostri nesciant et ignorent donec veniamus in medio eorum et interficiamus eos et cessare faciamus opus