Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 4:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 4:4 - Écoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés ! Fais retomber leurs insultes sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre où ils soient captifs.

Parole de vie

Néhémie 4.4 - Pourtant les gens de Juda disent :
« Nos ouvriers n’ont plus de force,
les tas de pierres sont trop nombreux.
Nous n’arriverons jamais à reconstruire ce mur ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 4. 4 - Ecoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés ! Fais retomber leurs insultes sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre où ils soient captifs.

Bible Segond 21

Néhémie 4: 4 - Toutefois, les Judéens disaient : « La force des porteurs de fardeaux va faiblissant et il y a tellement de décombres que nous ne parviendrons pas à reconstruire la muraille. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 4:4 - Cependant, déjà le peuple de Juda murmurait : - Ceux qui portent les fardeaux sont à bout de forces et les tas de décombres restent énormes. Jamais nous n’arriverons à rebâtir cette muraille !

Bible en français courant

Néhémie 4. 4 - Pourtant les hommes de Juda disaient:
« Les travailleurs sont à bout de force, il y a trop de décombres.
Jamais nous ne parviendrons à rebâtir ces murs! »

Bible Annotée

Néhémie 4,4 - Écoute, ô notre Dieu, comme on nous méprise, et fais retomber sur leurs têtes leurs outrages, et livre-les au pillage dans une terre d’exil !

Bible Darby

Néhémie 4, 4 - -écoute, ô notre Dieu, car nous sommes méprisés, et fais retomber leur outrage sur leurs propres têtes, et livre-les au mépris dans un pays de captivité ;

Bible Martin

Néhémie 4:4 - Ô notre Dieu ! écoute, comment nous sommes en mépris, et fais retourner leur opprobre sur leur tête, et mets-les en proie dans un pays de captivité.

Parole Vivante

Néhémie 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 4.4 - Ô notre Dieu ! écoute, car nous sommes en mépris ! Fais retourner sur leur tête l’opprobre dont ils nous couvrent, et livre-les au pillage dans un pays de captivité ;

Grande Bible de Tours

Néhémie 4:4 - Cependant les Juifs disaient : Ceux qui sont occupés à porter sont fatigués. Il y a beaucoup de terre, et nous ne pourrons bâtir la muraille.

Bible Crampon

Néhémie 4 v 4 - Mais Juda disait : « Les forces manquent aux porteurs de fardeaux, et il y a quantité de décombres ; nous ne pourrons pas bâtir la muraille. »

Bible de Sacy

Néhémie 4. 4 - Écoutez, Seigneur notre Dieu ! dis-je alors : considérez que nous sommes devenus la fable et le mépris des hommes . Faites retomber leurs insultes sur leurs têtes, rendez-les un objet de mépris dans le lieu de leur captivité.

Bible Vigouroux

Néhémie 4:4 - Cependant Juda disait : Ceux qui portent les fardeaux sont fatigués ; il y a beaucoup de terre (à ôter), et nous ne pourrons bâtir la muraille.
[4.4 De celui qui porte ; de ceux qui portent la terre et les pierres.]

Bible de Lausanne

Néhémie 4:4 - Et Juda dit : Les forces des porteurs défaillent, et il y a beaucoup de décombres
{Héb. de poussière.} et nous, nous ne pourrons pas bâtir la muraille !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 4:4 - Hear, O our God, for we are despised. Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 4. 4 - Hear us, our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 4.4 - Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 4.4 - Oye, oh Dios nuestro, que somos objeto de su menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabeza, y entrégalos por despojo en la tierra de su cautiverio.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 4.4 - dixit autem Iudas debilitata est fortitudo portantis et humus nimia est et nos non poterimus aedificare murum

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 4.4 - καὶ εἶπεν Ιουδας συνετρίβη ἡ ἰσχὺς τῶν ἐχθρῶν καὶ ὁ χοῦς πολύς καὶ ἡμεῖς οὐ δυνησόμεθα οἰκοδομεῖν ἐν τῷ τείχει.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 4.4 - Höre, unser Gott, wie verachtet wir sind, und laß ihre Schmähungen auf ihren Kopf fallen und gib sie der Plünderung preis im Lande der Gefangenschaft;

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV