Comparateur des traductions bibliques Néhémie 4:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Néhémie 4:21 - C’est ainsi que nous poursuivions l’ouvrage, la moitié d’entre nous la lance à la main depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Parole de vie
Néhémie 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 4. 21 - C’est ainsi que nous poursuivions l’ouvrage, la moitié d’entre nous la lance à la main depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Bible Segond 21
Néhémie 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Les autres versions
Bible du Semeur
Néhémie 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en français courant
Néhémie 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Annotée
Néhémie 4,21 - Et nous, nous travaillions à l’ouvrage, et la moitié de mes gens avait la lance en main, depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Bible Darby
Néhémie 4, 21 - Ainsi nous faisions l’ouvrage ; et la moitié d’entre eux tenait les piques depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
Bible Martin
Néhémie 4:21 - C’était donc ainsi que nous travaillions ; mais la moitié tenait des javelines, depuis le point du jour, jusqu’au lever des étoiles.
Parole Vivante
Néhémie 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Néhémie 4.21 - C’est ainsi que nous travaillions ; et la moitié des gens tenait des javelines depuis le point du jour, jusqu’à ce que les étoiles parussent.
Grande Bible de Tours
Néhémie 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Crampon
Néhémie 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Sacy
Néhémie 4. 21 - Cependant continuons à faire notre ouvrage, et que la moitié de ceux qui sont avec nous ait toujours la lance à la main depuis le point du jour jusqu’à ce que les étoiles paraissent.
Bible Vigouroux
Néhémie 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Néhémie 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Néhémie 4:21 - So we labored at the work, and half of them held the spears from the break of dawn until the stars came out.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Néhémie 4. 21 - So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Néhémie 4.21 - So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Néhémie 4.21 - Nosotros, pues, trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta que salían las estrellas.
Bible en latin - Vulgate
Néhémie 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Néhémie 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Néhémie 4.21 - So arbeiteten wir an dem Werk, während die eine Hälfte die Speere hielt, vom Aufgang der Morgenröte bis zum Hervorkommen der Sterne.
Nouveau Testament en grec - SBL
Néhémie 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !