Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 1:6 - Que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts : écoute la prière que ton serviteur t’adresse en ce moment, jour et nuit, pour tes serviteurs les enfants d’Israël, en confessant les péchés des enfants d’Israël, nos péchés contre toi ; car moi et la maison de mon père, nous avons péché.

Parole de vie

Néhémie 1.6 - Écoute-moi attentivement et tourne tes yeux vers moi. Écoute maintenant la prière que je t’adresse, moi, ton serviteur. Jour et nuit, je suis en prière devant toi, pour nous, les Israélites, tes serviteurs. Je reconnais les péchés que nous avons commis envers toi. Oui, moi et mes ancêtres, nous avons péché.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 1. 6 - Que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts : écoute la prière que ton serviteur t’adresse en ce moment, jour et nuit, pour tes serviteurs les enfants d’Israël, en confessant les péchés des enfants d’Israël, nos péchés contre toi ; car moi et la maison de mon père, nous avons péché.

Bible Segond 21

Néhémie 1: 6 - je t’en prie, prête-moi une oreille attentive et que tes yeux soient ouverts ! Écoute la prière que moi, ton serviteur, je t’adresse en ce moment ! Jour et nuit, j’intercède pour tes serviteurs les Israélites en confessant leurs péchés, ceux que nous avons commis contre toi. Oui, ma famille et moi, nous avons péché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 1:6 - prête attention à la prière de ton serviteur ! Que tes yeux soient ouverts pour voir que je suis en prière devant toi en ce moment, jour et nuit, pour intercéder en faveur de tes serviteurs les Israélites et pour confesser leurs péchés. Car nous avons péché contre toi. Oui, moi et mon peuple, nous avons péché.

Bible en français courant

Néhémie 1. 6 - Tourne ton regard vers moi, sois attentif, écoute maintenant la prière que je t’adresse, moi, ton serviteur. Jour et nuit je te prie pour nous, les Israélites, tes serviteurs; je te demande de pardonner les fautes que nous avons commises. Oui, moi-même et mes ancêtres nous avons péché;

Bible Annotée

Néhémie 1,6 - que ton oreille, je te prie, soit attentive, et que tes yeux soient ouverts pour écouter la prière de ton serviteur, que je fais présentement devant toi, jour et nuit, pour les fils d’Israël tes serviteurs, et par laquelle je confesse les péchés des fils d’Israël, que nous avons commis contre toi ; moi aussi et la maison de mon père avons péché.

Bible Darby

Néhémie 1, 6 - Je te prie, que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts, pour écouter la prière de ton serviteur que je fais aujourd’hui devant toi, jour et nuit, pour les fils d’Israël tes serviteurs, et la confession que je fais touchant les péchés des fils d’Israël, que nous avons commis contre toi ; moi aussi et la maison de mon père, nous avons péché.

Bible Martin

Néhémie 1:6 - Je te prie, que ton oreille soit attentive, et que tes yeux soient ouverts pour entendre la prière de ton serviteur, laquelle je te présente en ce temps-ci, jour et nuit, pour les enfants d’Israël tes serviteurs, en faisant confession des péchés des enfants d’Israël, lesquels nous avons commis contre toi ; même moi et la maison de mon père, nous avons péché.

Parole Vivante

Néhémie 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 1.6 - Je te prie, que ton oreille soit attentive, et que tes yeux soient ouverts, pour entendre la prière que ton serviteur te présente en ce temps-ci, jour et nuit, pour les enfants d’Israël tes serviteurs, en faisant confession des péchés des enfants d’Israël, que nous avons commis contre toi ; car moi-même et la maison de mon père, nous avons péché.

Grande Bible de Tours

Néhémie 1:6 - Ouvrez les oreilles et les yeux ; écoutez la prière de votre serviteur, que je vous adresse le jour et la nuit, pour les enfants d’Israël vos serviteurs. Je confesse les péchés que les enfants d’Israël ont commis contre vous. Nous avons péché, moi et la maison de mon père ;

Bible Crampon

Néhémie 1 v 6 - que votre oreille soit attentive et que vos yeux soient ouverts, pour que vous entendiez la prière de votre serviteur, celle que je vous adresse maintenant, nuit et jour, pour vos serviteurs, les enfants d’Israël, en confessant les péchés des enfants d’Israël, ceux que nous avons commis contre vous ; car moi et la maison de mon père, nous avons péché.

Bible de Sacy

Néhémie 1. 6 - ayez, je vous prie, l’oreille attentive et les yeux ouverts pour écouter la prière de votre serviteur, que je vous offre maintenant pendant le jour et pendant la nuit, pour les enfants d’Israël, vos serviteurs. Je vous confesse les péchés que les enfants d’Israël ont commis contre vous. Nous avons péché, moi et la maison de mon père.

Bible Vigouroux

Néhémie 1:6 - que vos oreilles soient attentives, et vos yeux ouverts pour écouter la prière que votre serviteur vous offre maintenant nuit et jour pour les fils d’Israël, vos serviteurs. Je vous confesse les péchés que les fils d’Israël ont commis contre vous. Nous avons péché, moi et la maison de mon père.

Bible de Lausanne

Néhémie 1:6 - Je te prie, que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts, pour entendre la prière de ton esclave, que je fais monter devant ta face maintenant
{Héb. aujourd’hui.} jour et nuit, pour tes esclaves les fils d’Israël, en confessant les péchés des fils d’Israël ; car nous avons péché contre toi ; moi aussi et la maison de mon père, nous avons péché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 1:6 - let your ear be attentive and your eyes open, to hear the prayer of your servant that I now pray before you day and night for the people of Israel your servants, confessing the sins of the people of Israel, which we have sinned against you. Even I and my father's house have sinned.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 1. 6 - let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father’s family, have committed against you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 1.6 - Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 1.6 - esté ahora atento tu oído y abiertos tus ojos para oír la oración de tu siervo, que hago ahora delante de ti día y noche, por los hijos de Israel tus siervos; y confieso los pecados de los hijos de Israel que hemos cometido contra ti; sí, yo y la casa de mi padre hemos pecado.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 1.6 - fiat auris tua auscultans et oculi tui aperti ut audias orationem servi tui quam ego oro coram te hodie nocte et die pro filiis Israhel servis tuis et confiteor pro peccatis filiorum Israhel quibus peccaverunt tibi et ego et domus patris mei peccavimus

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 1.6 - ἔστω δὴ τὸ οὖς σου προσέχον καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου ἀνεῳγμένοι τοῦ ἀκοῦσαι προσευχὴν δούλου σου ἣν ἐγὼ προσεύχομαι ἐνώπιόν σου σήμερον ἡμέραν καὶ νύκτα περὶ υἱῶν Ισραηλ δούλων σου καὶ ἐξαγορεύω ἐπὶ ἁμαρτίαις υἱῶν Ισραηλ ἃς ἡμάρτομέν σοι καὶ ἐγὼ καὶ ὁ οἶκος πατρός μου ἡμάρτομεν.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 1.6 - Laß doch deine Ohren aufmerken und deine Augen offen sein, daß du hörest das Gebet deines Knechtes, das ich nun vor dir bete Tag und Nacht für die Kinder Israel, deine Knechte, und womit ich die Sünde der Kinder Israel, die wir an dir begangen haben, bekenne. Ich und meines Vaters Haus haben auch gesündigt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV