Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 1:7 - Nous t’avons offensé, et nous n’avons point observé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.

Parole de vie

Néhémie 1.7 - Nous avons vraiment mal agi envers toi. Nous n’avons pas obéi aux commandements, aux lois et aux règles que tu nous as donnés par ton serviteur Moïse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 1. 7 - Nous t’avons offensé, et nous n’avons point observé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.

Bible Segond 21

Néhémie 1: 7 - C’est certain, nous nous sommes mal comportés envers toi, nous n’avons pas respecté les commandements, les prescriptions et les règles que tu avais donnés à ton serviteur Moïse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 1:7 - Nous sommes vraiment coupables envers toi, car nous avons désobéi aux commandements, aux ordonnances et aux lois que tu as donnés à Moïse, ton serviteur.

Bible en français courant

Néhémie 1. 7 - nous t’avons offensé en désobéissant aux commandements, aux lois et aux règles que tu nous avais communiqués par ton serviteur Moïse.

Bible Annotée

Néhémie 1,7 - Oui, nous avons très mal agi contre toi, et nous n’avons pas gardé les ordonnances, les statuts et les commandements que tu as donnés à Moïse, ton serviteur.

Bible Darby

Néhémie 1, 7 - Nous avons très-mal agi contre toi, et nous n’avons pas gardé les commandements et les statuts et les ordonnances que tu as commandés à ton serviteur Moïse.

Bible Martin

Néhémie 1:7 - Certainement nous sommes coupables devant toi, et nous n’avons point gardé les commandements, ni les ordonnances, ni les jugements que tu as prescrits à Moïse, ton serviteur.

Parole Vivante

Néhémie 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 1.7 - Certainement, nous nous sommes rendus coupables devant toi, et nous n’avons pas gardé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.

Grande Bible de Tours

Néhémie 1:7 - Nous avons été séduits par la vanité, et nous n’avons point observé vos commandements, vos cérémonies et vos ordonnances que vous aviez prescrites à Moïse, votre serviteur.

Bible Crampon

Néhémie 1 v 7 - Nous avons très mal agi envers vous, nous n’avons pas observé les commandements, les lois et les ordonnances que vous avez prescrits à Moïse, votre serviteur.

Bible de Sacy

Néhémie 1. 7 - Nous avons été séduits par la vanité et le mensonge  ; et nous n’avons point observé vos commandements, vos cérémonies et vos ordonnances que vous aviez prescrites à Moïse, votre serviteur.

Bible Vigouroux

Néhémie 1:7 - Nous avons été séduits par la vanité, et nous n’avons pas observé vos (votre) commandement(s), vos lois (cérémonies) et vos ordonnances que vous aviez prescrites à Moïse, votre serviteur.

Bible de Lausanne

Néhémie 1:7 - Nous avons agi très méchamment contre toi, et nous n’avons pas gardé les commandements, ni les statuts, ni les ordonnances que tu as commandés à Moïse, ton esclave.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 1:7 - We have acted very corruptly against you and have not kept the commandments, the statutes, and the rules that you commanded your servant Moses.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 1. 7 - We have acted very wickedly toward you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 1.7 - We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 1.7 - En extremo nos hemos corrompido contra ti, y no hemos guardado los mandamientos, estatutos y preceptos que diste a Moisés tu siervo.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 1.7 - vanitate seducti sumus et non custodivimus mandatum et caerimonias et iudicia quae praecepisti Mosi servo tuo

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 1.7 - διαλύσει διελύσαμεν πρὸς σὲ καὶ οὐκ ἐφυλάξαμεν τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἃ ἐνετείλω τῷ Μωυσῇ παιδί σου.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 1.7 - Wir haben gar verwerflich gegen dich gehandelt, daß wir die Gebote, die Satzungen und Rechte nicht befolgt haben, die du deinem Knechte Mose gegeben hast!

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV