Comparateur des traductions bibliques
Esdras 7:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 7:18 - Vous ferez avec le reste de l’argent et de l’or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.

Parole de vie

Esdras 7.18 - Ensuite, toi et ceux qui t’accompagnent, vous utiliserez le reste de l’argent et de l’or pour faire ce qui vous paraîtra bon selon la volonté de votre Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 7. 18 - Vous ferez avec le reste de l’argent et de l’or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.

Bible Segond 21

Esdras 7: 18 - Avec le reste de l’argent et de l’or, vous ferez ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 7:18 - Quant au reste de l’argent et de l’or, vous en ferez ce que toi et tes compatriotes jugerez bon de faire, conformément à la volonté de votre Dieu.

Bible en français courant

Esdras 7. 18 - Ensuite, toi et tes compagnons, vous utiliserez le reste de l’argent et de l’or comme bon vous semblera, en suivant toutefois les directives de votre Dieu.

Bible Annotée

Esdras 7,18 - Et avec le reste de l’argent et de l’or vous ferez ce que vous trouverez convenable, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.

Bible Darby

Esdras 7, 18 - Et ce qu’il vous paraîtra bon à toi et à tes frères de faire avec le reste de l’argent et de l’or, faites-le selon la volonté de votre Dieu.

Bible Martin

Esdras 7:18 - Et que vous fassiez selon la volonté de votre Dieu, ce qu’il te semblera bon à toi et à tes frères de faire du reste de l’argent et de l’or.

Parole Vivante

Esdras 7:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 7.18 - Du reste de l’argent et de l’or, vous ferez ce qui semblera bon à toi et à tes frères, selon la volonté de votre Dieu.

Grande Bible de Tours

Esdras 7:18 - Si vous trouvez bon, vous et vos frères, de disposer autrement du reste de l’argent et de l’or qui vous aura été donné, usez-en selon la volonté de votre Dieu.

Bible Crampon

Esdras 7 v 18 - Vous ferez, avec le reste de l’argent et de l’or, ce qui vous paraîtra bon, à toi et à tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.

Bible de Sacy

Esdras 7. 18 - Si vous trouvez bon, vous et vos frères, de disposer en quelque autre sorte du reste de l’argent et de l’or qui vous aura été donné, usez-en selon l’ordonnance et la volonté de votre Dieu.

Bible Vigouroux

Esdras 7:18 - Que si tu trouves bon, toi et tes frères, de disposer en quelque autre sorte du reste de l’argent et de l’or qui t’aura été donné, usez-en selon la volonté de votre Dieu.

Bible de Lausanne

Esdras 7:18 - Et ce qu’il paraîtra bon à toi et à tes frères de faire du reste de l’argent et de l’or, vous le ferez suivant la volonté de votre Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 7:18 - Whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 7. 18 - You and your fellow Israelites may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 7.18 - And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 7.18 - Y lo que a ti y a tus hermanos os parezca hacer de la otra plata y oro, hacedlo conforme a la voluntad de vuestro Dios.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 7.18 - sed et si quid tibi et fratribus tuis placuerit de reliquo argento et auro ut faciatis iuxta voluntatem Dei vestri facite

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 7.18 - καὶ εἴ τι ἐπὶ σὲ καὶ τοὺς ἀδελφούς σου ἀγαθυνθῇ ἐν καταλοίπῳ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου ποιῆσαι ὡς ἀρεστὸν τῷ θεῷ ὑμῶν ποιήσατε.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 7.18 - Und was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Silber und Gold zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 7:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV