Esdras 4:11 - C’est ici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc.
Parole de vie
Esdras 4.11 - Voici le texte de cette lettre : « Au roi Artaxerxès, de la part de ses serviteurs, les gens de la région située à l’ouest de l’Euphrate…
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esdras 4. 11 - C’est ici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc.
Bible Segond 21
Esdras 4: 11 - Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : « Tes serviteurs, les habitants de la région située à l’ouest de l’Euphrate, etc.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esdras 4:11 - Voici une copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : « À l’empereur Artaxerxès. Tes serviteurs, les gens de la province à l’ouest du fleuve, etc.
Bible en français courant
Esdras 4. 11 - Et voici le texte de leur lettre: « Au roi Artaxerxès, de la part de ses serviteurs, les gens de la province située à l’ouest de l’Euphrate, etc.
Bible Annotée
Esdras 4,11 - Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, hommes d’au-delà du fleuve, etc.
Bible Darby
Esdras 4, 11 - C’est ici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : Au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les hommes de ce côté du fleuve, etc.
Bible Martin
Esdras 4:11 - C’est donc ici la teneur de la Lettre qu’ils lui envoyèrent. Au Roi Artaxerxes. Tes serviteurs les gens de deçà le fleuve, et de telle date.
Parole Vivante
Esdras 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Esdras 4.11 - C’est ici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : Au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les gens de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite.
Grande Bible de Tours
Esdras 4:11 - (Voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent) : Au roi Artaxerxès, vos serviteurs qui sont au delà du fleuve, salut.
Bible Crampon
Esdras 4 v 11 - Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : " Tes serviteurs, les gens d’au delà du fleuve, etc.
Bible de Sacy
Esdras 4. 11 - Et voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : Les serviteurs du roi Artaxerxès qui sont au delà du fleuve, souhaitent au roi toute sorte de prospérité.
Bible Vigouroux
Esdras 4:11 - (Voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent :) Au roi Artaxercès, vos serviteurs, les hommes qui sont au-delà du fleuve, souhaitent le (disent) salut. [4.11 Au-delà du fleuve de l’Euphrate.]
Bible de Lausanne
Esdras 4:11 - Voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : « Au roi Artaxerxès : Tes esclaves, les gens de l’autre côté du fleuve, etc.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esdras 4:11 - (This is a copy of the letter that they sent.) To Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And now
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esdras 4. 11 - (This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants in Trans-Euphrates:
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esdras 4.11 - This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esdras 4.11 - Y ésta es la copia de la carta que enviaron: Al rey Artajerjes: Tus siervos del otro lado del río te saludan.
Bible en latin - Vulgate
Esdras 4.11 - hoc est exemplar epistulae quam miserunt ad eum Artarxersi regi servi tui viri qui sunt trans Fluvium salutem dicunt
Esdras 4.11 - Dieses ist die Abschrift des Briefes, den sie zum König Artasasta sandten: Deine Knechte, die Männer diesseits des Stromes, und so weiter.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esdras 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !