Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 9:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 9:27 - Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.
Parole de vie
2 Chroniques 9.27 - Grâce au roi, il y a autant d’argent à Jérusalem que de pierres. Et les cèdres sont aussi nombreux que les sycomores qui poussent dans le Bas-Pays.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 9. 27 - Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.
Bible Segond 21
2 Chroniques 9: 27 - Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui poussent dans la plaine.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 9:27 - Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les cailloux, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine côtière le long de la Méditerranée.
Bible en français courant
2 Chroniques 9. 27 - Grâce au roi, il y avait autant d’argent que de cailloux à Jérusalem, et les cèdres étaient aussi nombreux que les sycomores qui poussent dans le Bas-Pays.
Bible Annotée
2 Chroniques 9,27 - Et le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et le bois de cèdre aussi abondant que les sycomores qui croissent dans la plaine.
Bible Darby
2 Chroniques 9, 27 - Et le roi fit que l’argent, dans Jérusalem, était comme les pierres, et il fit que les cèdres étaient, en quantité, comme les sycomores qui sont dans le pays plat.
Bible Martin
2 Chroniques 9:27 - Et le Roi fit que l’argent n’était pas plus prisé à Jérusalem que les pierres ; et les cèdres, que les figuiers sauvages qui sont dans les plaines, tant il y en avait.
Parole Vivante
2 Chroniques 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 9.27 - Et le roi fit que l’argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 9:27 - De son temps, l’argent devint aussi commun à Jérusalem que les pierres, et on y vit autant de cèdres qu’il y a de sycomores qui poussent dans la campagne.
Bible Crampon
2 Chroniques 9 v 27 - Le roi fit que l’argent était à Jérusalem aussi commun que les pierres, et il fit que les cèdres étaient aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.
Bible de Sacy
2 Chroniques 9. 27 - Et il fit que de son temps l’argent devint aussi commun à Jérusalem que les pierres, et qu’on y vit autant de cèdres qu’il y a de sycomores qui naissent dans la campagne.
Bible Vigouroux
2 Chroniques 9:27 - Et il fit que l’argent devint aussi commun à Jérusalem que les pierres, et qu’on y vit autant de cèdres qu’il y a de sycomores qui naissent dans la campagne (les plaines). [9.27 Des sycomores à figues. Voir Luc, 19, 4.]
Bible de Lausanne
2 Chroniques 9:27 - Et le roi fit que l’argent, à Jérusalem, était [estimé] comme les pierres, et les cèdres comme les sycomores qui sont dans le bas-pays, tant il y en avait.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 9:27 - And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 9. 27 - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 9.27 - And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 9.27 - Y acumuló el rey plata en Jerusalén como piedras, y cedros como los cabrahigos de la Sefela en abundancia.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 9.27 - tantamque copiam praebuit argenti in Hierusalem quasi lapidum et cedrorum tantam multitudinem velut sycaminorum quae gignuntur in campestribus