Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 34:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 34:10 - On le remit entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et ils l’employèrent pour ceux qui travaillaient aux réparations de la maison de l’Éternel,

Parole de vie

2 Chroniques 34.10 - (10-11) L’argent est remis aux chefs des travaux chargés de rendre le temple plus solide et de le réparer. Ainsi, ils peuvent payer les charpentiers, les maçons et les autres ouvriers. Ils achètent aussi des pierres taillées et des poutres de bois pour réparer et soutenir les bâtiments. En effet, les rois de Juda les ont laissés s’abîmer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 34. 10 - On le remit entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et ils l’employèrent pour ceux qui travaillaient aux réparations de la maison de l’Éternel,

Bible Segond 21

2 Chroniques 34: 10 - On le confia aux responsables chargés des travaux dans la maison de l’Éternel. Et ils l’employèrent pour ceux qui travaillaient aux réparations de la maison de l’Éternel,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 34:10 - On remit cet argent aux entrepreneurs qui avaient la responsabilité des travaux dans le Temple de l’Éternel. Ceux-ci payaient les ouvriers qui effectuaient les travaux de restauration et de réparation dans le Temple.

Bible en français courant

2 Chroniques 34. 10 - Ils remirent cet argent aux entrepreneurs chargés de consolider et de réparer le temple, afin que ceux-ci puissent payer les charpentiers,

Bible Annotée

2 Chroniques 34,10 - Et ils le remirent en mains de ceux qui avaient la charge de l’ouvrage, qui étaient préposés à la maison de l’Éternel ; et ceux qui faisaient l’ouvrage, qui travaillaient dans la maison de l’Éternel, le donnèrent pour restaurer et réparer la maison :

Bible Darby

2 Chroniques 34, 10 - Et ils le remirent en la main de ceux qui faisaient l’ouvrage, qui étaient préposés sur le travail dans la maison de l’Éternel ; et ceux-ci le remirent aux ouvriers qui travaillaient dans la maison de l’Éternel pour refaire et réparer la maison :

Bible Martin

2 Chroniques 34:10 - On le délivra, [dis-je], entre les mains de ceux qui avaient la charge de l’ouvrage, [et] qui étaient commis sur la maison de l’Éternel ; et ceux qui avaient la charge de l’ouvrage, [et] qui travaillaient dans la maison de l’Éternel, le distribuaient pour refaire et réparer le Temple.

Parole Vivante

2 Chroniques 34:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 34.10 - On le remit entre les mains de ceux qui avaient la charge de l’ouvrage, qui étaient préposés sur la maison de l’Éternel ; et ceux qui avaient la charge de l’ouvrage, qui travaillaient dans la maison de l’Éternel, le distribuèrent pour la réparer et la restaurer.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 34:10 - Ils le mirent entre les mains de ceux qui faisaient travailler les ouvriers dans le temple pour le rétablir et pour en réparer les ruines.

Bible Crampon

2 Chroniques 34 v 10 - Ils remirent cet argent entre les mains de ceux qui faisaient exécuter l’ouvrage, qui étaient établis surveillants dans la maison de Yahweh, et ceux-ci le donnèrent aux ouvriers qui travaillaient à la maison de Yahweh , pour réparer et consolider la maison.

Bible de Sacy

2 Chroniques 34. 10 - ils le mirent entre les mains de ceux qui faisaient travailler les ouvriers dans le temple pour le rétablir, et pour en réparer toutes les ruines :

Bible Vigouroux

2 Chroniques 34:10 - ils les mirent entre les mains de ceux qui étaient préposés aux ouvriers dans le temple (la maison) du Seigneur, pour le restaurer et pour en réparer toutes les brèches.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 34:10 - Et on le remit entre les mains de ceux qui faisaient l’œuvre, de ceux qui étaient mis en charge dans la Maison de l’Éternel ; et ceux qui faisaient l’œuvre le remirent à ceux qui travaillaient
{Héb. faisaient.} dans la Maison de l’Éternel pour la réparer et la restaurer ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 34:10 - And they gave it to the workmen who were working in the house of the Lord. And the workmen who were working in the house of the Lord gave it for repairing and restoring the house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 34. 10 - Then they entrusted it to the men appointed to supervise the work on the Lord’s temple. These men paid the workers who repaired and restored the temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 34.10 - And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 34.10 - Y lo entregaron en mano de los que hacían la obra, que eran mayordomos en la casa de Jehová, los cuales lo daban a los que hacían la obra y trabajaban en la casa de Jehová, para reparar y restaurar el templo.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 34.10 - tradiderunt in manibus eorum qui praeerant operariis in domo Domini ut instaurarent templum et infirma quaeque sarcirent

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 34.10 - καὶ ἔδωκαν αὐτὸ ἐπὶ χεῖρα ποιούντων τὰ ἔργα οἱ καθεσταμένοι ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἔδωκαν αὐτὸ ποιοῦσι τὰ ἔργα οἳ ἐποίουν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐπισκευάσαι κατισχῦσαι τὸν οἶκον.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 34.10 - Sie gaben es aber in die Hand derer, die dazu bestellt waren, das Werk am Hause des HERRN ausführen zu lassen, und diese gaben es den Werkleuten, welche am Hause des HERRN arbeiteten, um das Haus wieder herzustellen und auszubessern;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 34:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV