Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 32:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 32:21 - Alors l’Éternel envoya un ange, qui extermina dans le camp du roi d’Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi confus retourna dans son pays. Il entra dans la maison de son dieu, et là ceux qui étaient sortis de ses entrailles le firent tomber par l’épée.

Parole de vie

2 Chroniques 32.21 - Alors le Seigneur envoie un ange dans le camp assyrien. Il fait mourir tous les soldats courageux et tous les chefs de l’armée. Et le roi d’Assyrie, couvert de honte, retourne dans son pays. Un jour, il entre dans le temple de son dieu, et là, ses fils le tuent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32. 21 - Alors l’Éternel envoya un ange, qui extermina dans le camp du roi d’Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi confus retourna dans son pays. Il entra dans la maison de son dieu, et là ceux qui étaient sortis de ses entrailles le firent tomber par l’épée.

Bible Segond 21

2 Chroniques 32: 21 - Alors l’Éternel envoya un ange. Il fit disparaître du camp du roi d’Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi retourna couvert de honte dans son pays. Il entra dans le temple de son dieu et là, quelques-uns de ses propres enfants le firent tomber par l’épée.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 32:21 - Alors l’Éternel envoya un ange qui extermina dans le camp du roi d’Assyrie tous les vaillants guerriers, y compris les généraux et les officiers, si bien que le roi retourna dans son pays tout confus. Un jour, il pénétra dans le temple de son dieu, et ses propres fils l’y assassinèrent d’un coup d’épée.

Bible en français courant

2 Chroniques 32. 21 - Le Seigneur envoya dans le camp assyrien un ange qui fit mourir tous les vaillants soldats et tous les officiers de l’armée. Le roi d’Assyrie, couvert de honte, retourna dans son pays. Et un jour qu’il était entré dans le temple de son dieu, il fut assassiné par ses propres enfants.

Bible Annotée

2 Chroniques 32,21 - Et l’Éternel envoya un ange qui extermina tous les vaillants hommes, les princes et les chefs dans le camp du roi d’Assyrie ; et [celui-ci] s’en retourna confus dans son pays, et il entra dans la maison de son dieu, et là de ses propres enfants le firent tomber par l’épée.

Bible Darby

2 Chroniques 32, 21 - Et l’Éternel envoya un ange qui extermina tous les hommes forts et vaillants, et les princes, et les capitaines, dans le camp du roi d’Assyrie ; et il s’en retourna, la honte au visage, dans son pays ; et comme il entrait dans la maison de son dieu, ceux qui étaient sortis de ses entrailles le firent tomber là par l’épée.

Bible Martin

2 Chroniques 32:21 - Et l’Éternel envoya un Ange, qui extermina entièrement tous les hommes forts et vaillants, et les Chefs, et les capitaines qui étaient au camp du Roi des Assyriens, de sorte qu’il s’en retourna tout confus en son pays. Et lorsqu’il fut entré dans la maison de son Dieu, ceux qui étaient sortis de ses propres entrailles le tuèrent avec l’épée.

Parole Vivante

2 Chroniques 32:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 32.21 - Et l’Éternel envoya un ange, qui extermina tous les vaillants hommes, les princes et les chefs dans le camp du roi d’Assyrie, en sorte qu’il s’en retourna confus en son pays. Et, comme il était entré dans la maison de son dieu, ceux qui étaient sortis de ces entrailles, le firent tomber là par l’épée.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 32:21 - Le Seigneur envoya un ange qui tua les forts et les guerriers, et le chef de l’armée du roi des Assyriens ; de sorte que Sennachérib retourna avec ignominie dans son pays ; et, comme il était entré dans le temple de son dieu, ses propres enfants le tuèrent de leur épée.

Bible Crampon

2 Chroniques 32 v 21 - Et Yahweh envoya un ange qui extermina tous les vaillants hommes, les princes et les chefs dans le camp du roi d’Assyrie. Le roi s’en retourna couvert de honte dans son pays. Lorsqu’il fut entré dans la maison de son dieu, quelques-uns de ceux qui étaient sortis de ses entrailles le firent tomber par l’épée.

Bible de Sacy

2 Chroniques 32. 21 - Et bientôt le Seigneur envoya un ange qui tua tout ce qu’il y avait de gens forts et portant armes dans l’armée du roi des Assyriens, et les chefs mêmes qui la commandaient : de sorte que Sennachérib s’en retourna avec ignominie en son pays ; et étant entré dans le temple de son dieu, ses enfants qui étaient sortis de lui, le tuèrent de leur propre épée.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 32:21 - Et le Seigneur envoya un ange, qui frappa tous les vaillants guerriers et le chef de l’armée du roi des Assyriens ; de sorte que Sennachérib s’en retourna avec ignominie dans son pays. Et étant entré dans le temple de son dieu, ses fils qui étaient sortis de son sein le tuèrent avec le glaive.
[32.21 Voir Tobie, 1, 21.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32:21 - Et l’Éternel envoya un ange qui fit disparaître tous les vaillants guerriers, et les conducteurs, et les chefs dans le camp du roi d’Assur ; et [Sanchérib] s’en retourna avec confusion de face en sa terre, et étant entré dans la maison de son dieu, ceux qui étaient sortis de ses entrailles le firent tomber là par l’épée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 32:21 - And the Lord sent an angel, who cut off all the mighty warriors and commanders and officers in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he came into the house of his god, some of his own sons struck him down there with the sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 32. 21 - And the Lord sent an angel, who annihilated all the fighting men and the commanders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons, his own flesh and blood, cut him down with the sword.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 32.21 - And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 32.21 - Y Jehová envió un ángel, el cual destruyó a todo valiente y esforzado, y a los jefes y capitanes en el campamento del rey de Asiria. Éste se volvió, por tanto, avergonzado a su tierra; y entrando en el templo de su dios, allí lo mataron a espada sus propios hijos.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 32.21 - et misit Dominus angelum qui percussit omnem virum robustum et bellatorem et principem exercitus regis Assyriorum reversusque est cum ignominia in terram suam cumque ingressus esset domum dei sui filii qui egressi fuerant de utero eius interfecerunt eum gladio

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 32.21 - καὶ ἀπέστειλεν κύριος ἄγγελον καὶ ἐξέτριψεν πᾶν δυνατὸν πολεμιστὴν καὶ ἄρχοντα καὶ στρατηγὸν ἐν τῇ παρεμβολῇ βασιλέως Ασσουρ καὶ ἀπέστρεψεν μετὰ αἰσχύνης προσώπου εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ ἦλθεν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ καὶ τῶν ἐξελθόντων ἐκ κοιλίας αὐτοῦ κατέβαλον αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 32.21 - Und der HERR sandte einen Engel, der vertilgte alle Gewaltigen des Heeres und die Fürsten und die Obersten im Lager des Königs von Assyrien, daß er mit Schanden in sein Land zurückkehrte. Und als er in das Haus seines Gottes ging, fällten ihn daselbst durchs Schwert einige seiner leiblichen Söhne.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 32:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV