Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 3:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 3:14 - Il fit le voile bleu, pourpre et cramoisi, et de byssus, et il y représenta des chérubins.

Parole de vie

2 Chroniques 3.14 - Des artisans tissent un rideau de lin fin, teint en violet, rouge clair et rouge foncé, et dessus, ils brodent des chérubins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 3. 14 - Il fit le voile bleu, pourpre et cramoisi, et de byssus, et il y représenta des chérubins.

Bible Segond 21

2 Chroniques 3: 14 - Il fabriqua le voile bleu, pourpre et cramoisi en fin lin et il y représenta des chérubins.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 3:14 - Salomon fit tisser le voile de fils violets, pourpres et carmins, et de lin, et il y fit broder des chérubins.

Bible en français courant

2 Chroniques 3. 14 - On tissa aussi un rideau de lin fin, teint en violet, rouge et cramoisi, sur lequel on broda des chérubins.

Bible Annotée

2 Chroniques 3,14 - Et il fit le voile de pourpre bleue et de pourpre rouge et [d’étoffe] écarlate et de byssus, et il y fit des chérubins.

Bible Darby

2 Chroniques 3, 14 - Et il fit le voile de bleu, et de pourpre, et de cramoisi, et de byssus, et mit dessus des chérubins.

Bible Martin

2 Chroniques 3:14 - Il fit aussi le voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin, et y fit par dessus des Chérubins.

Parole Vivante

2 Chroniques 3:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 3.14 - Il fit le voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin ; et il mit dessus des chérubins.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 3:14 - Il fit aussi un voile d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin, sur lequel il fit représenter des chérubins.

Bible Crampon

2 Chroniques 3 v 14 - Salomon fit un voile de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi et de fin lin, et il y broda des chérubins.

Bible de Sacy

2 Chroniques 3. 14 - Il fit aussi un voile d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin, sur lequel il fit représenter des chérubins.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 3:14 - Il fit aussi un (le) voile d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin, sur lequel il fit représenter des chérubins.
[3.14 Voir Matthieu, 27, 51.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 3:14 - Et il fit le voile, de pourpre, et d’écarlate, et de cramoisi, et de byssus ; et il mit dessus des chérubins.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 3:14 - And he made the veil of blue and purple and crimson fabrics and fine linen, and he worked cherubim on it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 3. 14 - He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 3.14 - And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 3.14 - Hizo también el velo de azul, púrpura, carmesí y lino, e hizo realzar querubines en él.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 3.14 - fecit quoque velum ex hyacintho purpura coccino et bysso et intexuit ei cherubin

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 3.14 - καὶ ἐποίησεν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου καὶ βύσσου καὶ ὕφανεν ἐν αὐτῷ χερουβιν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 3.14 - Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur und Stoffen von Karmesinfarbe und feiner Baumwolle und brachte Cherubim darauf an.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 3:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV