Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 25:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 25:9 - Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et comment agir à l’égard des cents talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.
Parole de vie
2 Chroniques 25.9 - Amassia demande à l’homme de Dieu : « À quoi servira alors tout l’argent que j’ai donné aux soldats d’Israël ? » Celui-ci répond : « Le Seigneur peut t’en donner bien plus ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 25. 9 - Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et comment agir à l’égard des cents talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.
Bible Segond 21
2 Chroniques 25: 9 - Amatsia dit à l’homme de Dieu : « Et que faire pour les 3 tonnes d’argent que j’ai données à la troupe israélite ? » L’homme de Dieu répondit : « L’Éternel peut te donner bien plus que cela. »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 25:9 - Amatsia demanda à l’homme de Dieu : - Mais qu’adviendra-t-il de ces trois tonnes et demi d’argent que j’ai donné aux troupes d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : - L’Éternel peut te donner bien plus que cela.
Bible en français courant
2 Chroniques 25. 9 - Amassia demanda au prophète: « Et qu’adviendra-t-il de tout l’argent que j’ai versé à ces soldats? » – « Le Seigneur a les moyens de t’en redonner bien davantage! » répondit-il.
Bible Annotée
2 Chroniques 25,9 - Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : L’Éternel peut te donner bien plus que cela.
Bible Darby
2 Chroniques 25, 9 - Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire quant aux cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : Il appartient à l’Éternel de te donner beaucoup plus que cela.
Bible Martin
2 Chroniques 25:9 - Et Amatsia répondit à l’homme de Dieu : Mais que deviendront les cent talents que j’ai donnés aux troupes d’Israël ? et l’homme de Dieu dit : L’Éternel en a pour t’en donner beaucoup plus.
Parole Vivante
2 Chroniques 25:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 25.9 - Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : L’Éternel en a pour t’en donner beaucoup plus.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 25:9 - Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël ? Et le prophète répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre bien davantage.
Bible Crampon
2 Chroniques 25 v 9 - Amasias dit à l’homme de Dieu : « Mais que faire à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? » L’homme de Dieu répondit : « Yahweh peut te donner beaucoup plus que cela. »
Bible de Sacy
2 Chroniques 25. 9 - Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël ? Et le prophète répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre beaucoup davantage.
Bible Vigouroux
2 Chroniques 25:9 - Amasias répondit à l’homme de Dieu : Que deviendront donc les cent talents que j’ai donnés aux soldats d’Israël ? Et l’homme de Dieu répliqua : Dieu est assez riche pour vous en rendre beaucoup plus.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 25:9 - Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Et que faire quant à ces cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : Il appartient à l’Éternel de te donner beaucoup plus que cela.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 25:9 - And Amaziah said to the man of God, But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel? The man of God answered, The Lord is able to give you much more than this.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 25. 9 - Amaziah asked the man of God, “But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?” The man of God replied, “The Lord can give you much more than that.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 25.9 - And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 25.9 - Y Amasías dijo al varón de Dios: ¿Qué, pues, se hará de los cien talentos que he dado al ejército de Israel? Y el varón de Dios respondió: Jehová puede darte mucho más que esto.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 25.9 - dixitque Amasias ad hominem Dei quid ergo fiet de centum talentis quae dedi militibus Israhel et respondit ei homo Dei habet Dominus unde tibi dare possit multo his plura
2 Chroniques 25.9 - Amazia sprach zu dem Manne Gottes: Was wird dann aber aus den hundert Talenten, die ich den israelitischen Truppen gegeben habe? Der Mann Gottes sprach: Der HERR hat dir noch mehr zu geben als nur das!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Chroniques 25:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !