Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 18:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 18:7 - Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter l’Éternel ; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, il ne prophétise jamais que du mal : c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Parole de vie

2 Chroniques 18.7 - Le roi d’Israël répond : « Nous pourrions demander à Michée, fils d’Imla, mais je le déteste. En effet, il ne m’annonce jamais rien de bon, mais toujours du mal. » Josaphat dit à Akab : « Ne dis pas cela ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18. 7 - Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter l’Éternel ; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, il ne prophétise jamais que du mal : c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Bible Segond 21

2 Chroniques 18: 7 - Le roi d’Israël répondit à Josaphat : « Il reste un seul homme par qui l’on puisse consulter l’Éternel ; mais je le déteste, car il ne prophétise rien de bon sur moi, il ne prophétise toujours que du mal : c’est Michée, fils de Jimla. » Josaphat répliqua : « Que le roi ne parle pas de cette manière ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18:7 - Le roi d’Israël lui répondit : - Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter l’Éternel, mais je le déteste, car il ne m’annonce jamais rien de bon ; il m’annonce toujours du malheur. Il s’agit de Michée, fils de Yimla. Josaphat s’écria : - Que le roi ne parle pas ainsi !

Bible en français courant

2 Chroniques 18. 7 - « Il y en a bien encore un, répondit le roi d’Israël, mais je ne l’aime pas, car il m’annonce toujours du mal, jamais rien de bon. C’est Michée, fils d’Imla. » Josaphat s’écria: « Ne parle pas ainsi d’un prophète! »

Bible Annotée

2 Chroniques 18,7 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par lequel on peut consulter l’Éternel, mais moi, je le hais, car il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais toujours du mal ; c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Bible Darby

2 Chroniques 18, 7 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme, pour consulter l’Éternel par lui ; mais je le hais, car il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais toujours du mal ; c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Bible Martin

2 Chroniques 18:7 - Et le Roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par lequel on peut s’enquérir de l’Éternel, mais je le hais, parce qu’il ne prophétise rien de bon, quand il est question de moi, mais toujours du mal ; c’est Michée fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le Roi ne parle point ainsi.

Parole Vivante

2 Chroniques 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 18.7 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui on peut consulter l’Éternel ; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, mais toujours du mal ; c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 18:7 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a un homme par qui nous pouvons consulter la volonté du Seigneur ; mais je le hais, parce qu’il ne me prophétise jamais rien de bon, et me prédit toujours du mal. C’est Michée, fils de Jemla. Josaphat répondit : O roi, ne parlez pas ainsi.

Bible Crampon

2 Chroniques 18 v 7 - Le roi d’Israël répondit à Josaphat : « Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter Yahweh ; mais je le hais, car il ne prophétise sur moi rien de bon, mais toujours du mal : c’est Michée, fils de Jemla. » Et Josaphat dit : « Que le roi ne parle plus ainsi ! »

Bible de Sacy

2 Chroniques 18. 7 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a ici un homme par qui nous pouvons consulter la volonté du Seigneur ; mais je le hais, parce qu’il ne me prophétise jamais rien de bon, et me prédit toujours du mal. C’est Michée, fils de Jemla. Josaphat répondit : Ô roi ! ne parlez pas ainsi.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 18:7 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a un homme par qui nous pouvons consulter la volonté du Seigneur ; mais je le hais, parce qu’il ne me prophétise jamais rien de bon, mais toujours du mal. C’est Michée, fils de Jemla. Josaphat répondit : O roi, ne parlez pas ainsi.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18:7 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par le moyen duquel on pourrait consulter l’Éternel ; mais je le hais, parce qu’il ne prophétise jamais du bonheur à mon sujet, mais toujours
{Héb. tous ses jours.} du malheur : c’est Michée, fils d’Imla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 18:7 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, Micaiah the son of Imlah; but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but always evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 18. 7 - The king of Israel answered Jehoshaphat, “There is still one prophet through whom we can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.”
“The king should not say such a thing,” Jehoshaphat replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 18.7 - And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 18.7 - El rey de Israel respondió a Josafat: Aún hay aquí un hombre por el cual podemos preguntar a Jehová; mas yo le aborrezco, porque nunca me profetiza cosa buena, sino siempre mal. Éste es Micaías hijo de Imla. Y respondió Josafat: No hable así el rey.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 18.7 - et ait rex Israhel ad Iosaphat est vir unus a quo possumus quaerere Domini voluntatem sed ego odi eum quia non prophetat mihi bonum sed malum omni tempore est autem Micheas filius Iembla dixitque Iosaphat ne loquaris rex hoc modo

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 18.7 - καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ ἔτι ἀνὴρ εἷς τοῦ ζητῆσαι τὸν κύριον δι’ αὐτοῦ καὶ ἐγὼ ἐμίσησα αὐτόν ὅτι οὐκ ἔστιν προφητεύων περὶ ἐμοῦ εἰς ἀγαθά ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι αὐτοῦ εἰς κακά οὗτος Μιχαιας υἱὸς Ιεμλα καὶ εἶπεν Ιωσαφατ μὴ λαλείτω ὁ βασιλεὺς οὕτως.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 18.7 - Der König von Israel sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, durch den man den HERRN fragen kann; aber ich bin ihm gram, denn er weissagt mir nichts Gutes, sondern immer nur Böses; das ist Michaja, der Sohn Jimlas. Josaphat sprach: Der König rede nicht also!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !