Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 18:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 18:8 - Alors le roi d’Israël appela un eunuque, et dit : Fais venir tout de suite Michée, fils de Jimla.

Parole de vie

2 Chroniques 18.8 - Alors le roi d’Israël envoie un fonctionnaire du palais chercher Michée, fils d’Imla, le plus vite possible.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18. 8 - Alors le roi d’Israël appela un eunuque, et dit : Fais venir tout de suite Michée, fils de Jimla.

Bible Segond 21

2 Chroniques 18: 8 - Alors le roi d’Israël appela un eunuque et lui dit : « Fais venir tout de suite Michée, fils de Jimla. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18:8 - Alors le roi d’Israël appela un chambellan et lui ordonna de faire venir au plus vite Michée, fils de Yimla.

Bible en français courant

2 Chroniques 18. 8 - Alors le roi d’Israël appela un fonctionnaire du palais et lui ordonna d’aller rapidement chercher Michée, fils d’Imla.

Bible Annotée

2 Chroniques 18,8 - Et le roi d’Israël appela un eunuque et dit : Fais promptement venir Michée, fils de Jimla.

Bible Darby

2 Chroniques 18, 8 - Et le roi d’Israël appela un eunuque, et dit : Fais promptement venir Michée, fils de Jimla.

Bible Martin

2 Chroniques 18:8 - Alors le Roi d’Israël appela un Eunuque, et lui dit : Fais venir en diligence Michée fils de Jimla.

Parole Vivante

2 Chroniques 18:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 18.8 - Alors le roi d’Israël appela un officier, et dit : Fais promptement venir Michée, fils de Jimla.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 18:8 - Le roi d’Israël appela donc un de ses eunuques, et lui dit : Faites venir promptement Michée, fils de Jemla.

Bible Crampon

2 Chroniques 18 v 8 - Alors le roi d’Israël, appelant un eunuque, lui dit : « Fais- venir de suite Michée, fils de Jemla. »

Bible de Sacy

2 Chroniques 18. 8 - Le roi d’Israël lit donc venir un de ses eunuques, et lui dit : Faites-moi venir tout présentement Michée, fils de Jemla.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 18:8 - Le roi d’Israël appela donc un de ses eunuques, et lui dit : Fais-moi venir tout de suite Michée, fils de Jemla.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18:8 - Et le roi d’Israël appela un eunuque, et dit : Fais promptement venir Michée, fils d’Imla.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 18:8 - Then the king of Israel summoned an officer and said, Bring quickly Micaiah the son of Imlah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 18. 8 - So the king of Israel called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 18.8 - And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 18.8 - Entonces el rey de Israel llamó a un oficial, y le dijo: Haz venir luego a Micaías hijo de Imla.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 18.8 - vocavit ergo rex Israhel unum de eunuchis et dixit ei voca cito Micheam filium Iembla

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 18.8 - καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ εὐνοῦχον ἕνα καὶ εἶπεν τάχος Μιχαιαν υἱὸν Ιεμλα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 18.8 - Da rief der König von Israel einen seiner Kämmerer und sprach: Bringe eilends her Michaja, den Sohn Jimlas!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 18:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV