Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 18:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 18:4 - Puis Josaphat dit au roi d’Israël : Consulte maintenant, je te prie, la parole de l’Éternel.

Parole de vie

2 Chroniques 18.4 - Mais Josaphat ajoute : « Consulte d’abord le Seigneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18. 4 - Puis Josaphat dit au roi d’Israël : Consulte maintenant, je te prie, la parole de l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Chroniques 18: 4 - Puis Josaphat dit au roi d’Israël : « Consulte donc maintenant la parole de l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18:4 - Mais il ajouta : - Consulte d’abord l’Éternel, je te prie.

Bible en français courant

2 Chroniques 18. 4 - Pourtant Josaphat ajouta: « Consulte d’abord le Seigneur. »

Bible Annotée

2 Chroniques 18,4 - Et Josaphat dit au roi d’Israël : Enquiers-toi aujourd’hui, je te prie, de la parole de l’Éternel.

Bible Darby

2 Chroniques 18, 4 - Et Josaphat dit au roi d’Israël : Enquiers-toi aujourd’hui, je te prie, de la parole de l’Éternel.

Bible Martin

2 Chroniques 18:4 - Josaphat dit aussi au Roi d’Israël : Je te prie qu’aujourd’hui tu t’enquières de la parole de l’Éternel.

Parole Vivante

2 Chroniques 18:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 18.4 - Puis Josaphat dit au roi d’Israël : Consulte d’abord, je te prie, la parole de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 18:4 - Et Josaphat dit au roi d’Israël : Consultez, je vous prie, aujourd’hui la volonté du Seigneur.

Bible Crampon

2 Chroniques 18 v 4 - Josaphat dit au roi d’Israël : « Consulte maintenant, je te prie, la parole de Yahweh. »

Bible de Sacy

2 Chroniques 18. 4 - Et Josaphat dit au roi d’Israël ; Consultez, je vous prie, aujourd’hui la volonté du Seigneur.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 18:4 - Et Josaphat dit au roi d’Israël : Consultez maintenant, je vous prie (conjure), la volonté du Seigneur.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18:4 - Et Josaphat dit au roi d’Israël : Consulte
{Héb. Recherche.} d’abord, je te prie, la parole de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 18:4 - And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire first for the word of the Lord

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 18. 4 - But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 18.4 - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 18.4 - Además dijo Josafat al rey de Israel: Te ruego que consultes hoy la palabra de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 18.4 - dixitque Iosaphat ad regem Israhel consule obsecro inpraesentiarum sermonem Domini

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 18.4 - καὶ εἶπεν Ιωσαφατ πρὸς βασιλέα Ισραηλ ζήτησον δὴ σήμερον τὸν κύριον.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 18.4 - Aber Josaphat sprach zum König von Israel: Befrage doch heute das Wort des HERRN!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 18:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV