Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 18:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 18:3 - Achab, roi d’Israël, dit à Josaphat, roi de Juda : Veux-tu venir avec moi à Ramoth en Galaad ? Josaphat lui répondit : Moi comme toi, et mon peuple comme ton peuple, nous irons l’attaquer avec toi.

Parole de vie

2 Chroniques 18.3 - Akab, roi d’Israël, demande à Josaphat, roi de Juda : « Est-ce que tu acceptes de venir avec moi attaquer Ramoth de Galaad ? » Josaphat lui répond : « Nous ne faisons qu’un, toi et moi. Mes soldats sont tes soldats. Je pars au combat avec toi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18. 3 - Achab, roi d’Israël, dit à Josaphat, roi de Juda : Veux-tu venir avec moi à Ramoth en Galaad ? Josaphat lui répondit : Moi comme toi, et mon peuple comme ton peuple, nous irons l’attaquer avec toi.

Bible Segond 21

2 Chroniques 18: 3 - Achab, roi d’Israël, dit à Josaphat, roi de Juda : « Veux-tu venir avec moi à Ramoth en Galaad ? » Josaphat lui répondit : « Toi et moi, ton peuple et le mien, il n’y aura aucune différence et nous irons l’attaquer avec toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18:3 - Achab, roi d’Israël, demanda à Josaphat, roi de Juda : - Viendras-tu avec moi à Ramoth en Galaad ? Celui-ci lui répondit : - J’irai avec toi, mes troupes iront avec les tiennes, nous livrerons combat avec toi.

Bible en français courant

2 Chroniques 18. 3 - il lui demanda: « Viendrais-tu avec moi attaquer Ramoth de Galaad? » Josaphat lui répondit: « Nous ne faisons qu’un, toi et moi, ton peuple et le mien. Je pars en guerre avec toi. »

Bible Annotée

2 Chroniques 18,3 - Et Achab, roi d’Israël, dit à Josaphat, roi de Juda : Viendras-tu avec moi à Ramoth de Galaad ? Et il lui dit : Je suis tout à toi ; mes gens sont tes gens ; avec toi à la guerre !

Bible Darby

2 Chroniques 18, 3 - Et Achab, roi d’Israël, dit à Josaphat, roi de Juda : Viendras-tu avec moi à Ramoth de Galaad ? Et il lui dit : Moi, je suis comme toi, et mon peuple comme ton peuple ; et je serai avec toi dans la guerre.

Bible Martin

2 Chroniques 18:3 - Car Achab, Roi d’Israël, dit à Josaphat Roi de Juda : Ne viendras-tu pas avec moi contre Ramoth de Galaad ? Et il lui [répondit] : Compte sur moi comme sur toi, et sur mon peuple comme sur ton peuple ; [nous irons] avec toi à cette guerre.

Parole Vivante

2 Chroniques 18:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 18.3 - Achab, roi d’Israël, dit à Josaphat, roi de Juda : Viendras-tu avec moi à Ramoth de Galaad ? Et il lui répondit : Dispose de moi comme de toi, et de mon peuple comme de ton peuple ; et nous irons avec toi à la guerre.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 18:3 - Achab, roi d’Israël, dit donc à Josaphat, roi de Juda : Venez avec moi à Ramoth-Galaad. Josaphat lui répondit : Vous pouvez disposer de moi comme de vous, mon peuple est votre peuple, et nous vous accompagnerons dans cette guerre.

Bible Crampon

2 Chroniques 18 v 3 - Achab, roi d’Israël, dit à Josaphat, roi de Juda : « Viendras-tu avec moi à Ramoth-en-Galaad ? » Josaphat lui répondit : « Il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple ; nous irons l’attaquer avec toi. »

Bible de Sacy

2 Chroniques 18. 3 - Achab, roi d’Israël, dit donc à Josaphat, roi de Juda : Venez avec moi à Ramoth de Galaad. Et Josaphat lui répondit : Vous pouvez disposer de moi comme de vous ; mon peuple est votre peuple, et nous vous accompagnerons a cette guerre.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 18:3 - Achab, roi d’Israël, dit donc à Josaphat, roi de Juda : Venez avec moi à Ramoth-Galaad. Josaphat lui répondit : Disposez de moi comme de vous ; mon peuple est votre peuple, et nous irons à la guerre avec vous.
[18.3 Comme je suis, etc. Je suis dans les mêmes dispositions que vous, nous ne faisons qu’un ; mon peuple est votre peuple.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18:3 - Et Achab, roi d’Israël, dit à Josaphat, roi de Juda : Viendrais-tu avec moi à Ramoth de Galaad ? Et [Josaphat] lui dit : Il en sera de moi comme de toi et de mon peuple comme de ton peuple, et [j’irai] avec toi à la guerre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 18:3 - Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? He answered him, I am as you are, my people as your people. We will be with you in the war

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 18. 3 - Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me against Ramoth Gilead?”
Jehoshaphat replied, “I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 18.3 - And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 18.3 - Y dijo Acab rey de Israel a Josafat rey de Judá: ¿Quieres venir conmigo contra Ramot de Galaad? Y él respondió: Yo soy como tú, y mi pueblo como tu pueblo; iremos contigo a la guerra.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 18.3 - dixitque Ahab rex Israhel ad Iosaphat regem Iuda veni mecum in Ramoth Galaad cui ille respondit ut ego et tu sicut populus tuus sic et populus meus tecumque erimus in bello

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 18.3 - καὶ εἶπεν Αχααβ βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ βασιλέα Ιουδα πορεύσῃ μετ’ ἐμοῦ εἰς Ραμωθ τῆς Γαλααδίτιδος καὶ εἶπεν αὐτῷ ὡς ἐγώ οὕτως καὶ σύ ὡς ὁ λαός σου καὶ ὁ λαός μου μετὰ σοῦ εἰς πόλεμον.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 18.3 - Denn Ahab, der König von Israel, sprach zu Josaphat, dem König von Juda: Willst du mit mir nach Ramot in Gilead hinaufziehen? Er sprach zu ihm: Ich will sein wie du, und mein Volk wie dein Volk, und ich will mit dir in den Krieg.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 18:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV