Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 18:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 18:23 - Alors Sédécias, fils de Kenaana, s’étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin l’esprit de l’Éternel est-il sorti de moi pour te parler ?

Parole de vie

2 Chroniques 18.23 - Alors Sidequia, fils de Kenaana, s’approche de Michée et lui donne une gifle en disant : « Comment l’esprit du Seigneur est-il sorti de moi pour te parler ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18. 23 - Alors Sédécias, fils de Kenaana, s’étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin l’Esprit de l’Éternel est-il sorti de moi pour te parler ?

Bible Segond 21

2 Chroniques 18: 23 - Alors Sédécias, fils de Kenaana, s’approcha, frappa Michée sur la joue et dit : « Par quel chemin l’esprit de l’Éternel est-il sorti de moi pour te parler ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18:23 - Alors Sédécias, fils de Kenaana, l’un des prophètes, s’approcha, gifla Michée et lui demanda : - Par quel chemin l’esprit qui vient de l’Éternel est-il sorti de moi pour te parler ?

Bible en français courant

2 Chroniques 18. 23 - Aussitôt Sidequia, fils de Kenaana, s’approcha de Michée et lui donna une gifle en disant: « Est-ce que l’Esprit du Seigneur est sorti de moi pour aller te parler? »

Bible Annotée

2 Chroniques 18,23 - Et Sédécias, fils de Kénaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue et dit : Par quel chemin a passé l’Esprit de l’Éternel, quand il m’a abandonné pour parler avec toi ?

Bible Darby

2 Chroniques 18, 23 - Et Sédécias, fils de Kenaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin a passé l’Esprit de l’Éternel, d’avec moi, pour te parler ?

Bible Martin

2 Chroniques 18:23 - Alors Tsidkija fils de Kénahana s’approcha, et frappa Michée sur la joue, et lui dit : Par quel chemin l’esprit de l’Éternel s’est-il retiré de moi pour te parler ?

Parole Vivante

2 Chroniques 18:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 18.23 - Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s’approcha, et frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin l’Esprit de l’Éternel s’est-il éloigné de moi pour te parler ?

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 18:23 - Or Sédécias, fils de Chanaana, s’approcha de Michée, le frappa sur la joue, et dit : Par où l’Esprit du Seigneur a-t-il passé et s’en est-il allé de moi pour te parler ?

Bible Crampon

2 Chroniques 18 v 23 - Mais Sédécias, fils de Chanaana, s’étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit : « Par quel chemin l’esprit de Yahweh est-il sorti de moi pour te parler ? »

Bible de Sacy

2 Chroniques 18. 23 - Or Sédécias, flls de Chanaana, s’approcha de Michée, et le frappa sur la joue, et dit : Par où l’esprit du Seigneur a-t-il passé, et s’en est-il allé de moi pour te parler ?

Bible Vigouroux

2 Chroniques 18:23 - Alors Sédécias, fils de Chanaana, s’approcha de Michée, et le frappa sur la joue, et dit : Par quel chemin l’Esprit du Seigneur s’en est-il allé de moi pour te parler ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18:23 - Et Sédécias, fils de Canaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin l’Esprit de l’Éternel a-t-il passé de moi [à toi] pour te parler ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 18:23 - Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, Which way did the Spirit of the Lord go from me to speak to you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 18. 23 - Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. “Which way did the spirit from the Lord go when he went from me to speak to you?” he asked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 18.23 - Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 18.23 - Entonces Sedequías hijo de Quenaana se le acercó y golpeó a Micaías en la mejilla, y dijo: ¿Por qué camino se fue de mí el Espíritu de Jehová para hablarte a ti?

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 18.23 - accessit autem Sedecias filius Chanana et percussit Micheae maxillam et ait per quam viam transivit spiritus Domini a me ut loqueretur tibi

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 18.23 - καὶ ἤγγισεν Σεδεκιας υἱὸς Χανανα καὶ ἐπάταξεν τὸν Μιχαιαν ἐπὶ τὴν σιαγόνα καὶ εἶπεν αὐτῷ ποίᾳ τῇ ὁδῷ παρῆλθεν πνεῦμα κυρίου παρ’ ἐμοῦ τοῦ λαλῆσαι πρὸς σέ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 18.23 - Da trat Zedekia, der Sohn Kenaanas, herzu und schlug Michaja auf den Backen und sprach: Auf welchem Weg ist der Geist des HERRN von mir gewichen, um mit dir zu reden?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 18:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV